噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天![1]
蚕丛及鱼凫,开国何茫然![2]
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。[3]
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。[4]
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。[5]
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。[6]
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。[7]
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。[8]
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。[9]
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。[10]
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
又闻子规啼夜月,愁空山。[11]
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。[12]
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。[13]
所守或匪亲,化为狼与豺。[14]
朝避猛虎,夕避长蛇,[15]
磨牙吮血,杀人如麻。
锦城虽云乐,不如早还家。[16]
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
【注释】
[1]噫(yū)吁(xū)嚱(xī):叹词。
[2]蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国的两个国王。何茫然:多么模糊。
[3]尔来:自那时以来。
[4]西当:对西面。太白:山名,又名太乙,秦岭主峰。横绝:跨越。峨眉:蜀山。古蜀国本与秦地只有鸟道相通,表现两国隔绝。
[5]地崩山摧壮士死:公元前316年秦惠王灭蜀,置蜀郡。惠王嫁五女于蜀,蜀遣五力士迎之,还到梓潼,见一大蛇入穴中。五力士共掣蛇尾。崩山,压杀五人及秦五女,山遂分为五岭。天梯:高峻的山路。石栈:在山崖上凿石架木而建成的栈道。
[6]六龙回日:传说羲和驾着六龙拉的车子载太阳在空中运行。高标:山的最高峰,此山标志。
[7]黄鹤:黄鹄,善飞的大鸟。
[8]青泥:青泥岭。盘盘:盘旋曲折的样子。
[9]扪参历井:山高入云,伸手能摸到星辰。参、井:星宿名。从井到参,是秦入蜀的星空。仰胁息:抬头感到呼吸被抑迫。膺:胸口。
[10]巉(chán)岩:峥嵘高峻的山石。
[11]子规:杜鹃鸟,相传为蜀国望帝魂魄所化,春暮出现,啼声悲凄,似说“不如归去”。
[12]喧豗(huī):喧闹声。砯(pīng):水击岩石声。
[13]剑阁:今四川省剑阁县大剑山小剑山之间的栈道,秦蜀间的主要通道,为历代戍守要地。峥嵘、崔嵬(wéi):高峻的样子。
[14]此句意为:剑阁地势险要,若非亲信防守,一旦叛变,将发生豺狼吃人那样的祸患。
[15]猛虎、长蛇:与豺狼同义。
[16]锦城:成都。
【赏析】
“蜀道之难,难于上青天。”李白从蜀地历史、游人见闻和政治形势三个角度表现了蜀道的逶迤、峥嵘、高峻和崎岖。全诗句法错落,三言、四言、五言、七言、十一言参差间隔,形成雄放恣肆、险仄又流畅的语言风格。《河岳英灵集》称此诗“奇之又奇,然自骚人以还,鲜有此体调也”。
开篇发唱惊挺,“噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!”随即追溯渺不可知的蜀国开国史,“蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。”凄迷悠远的上古传说为全诗开启了奇幻而恢远的境界。秦蜀难通,只有鸟儿才能飞度高峻的秦岭太白峰,由秦入蜀,通达峨眉。之后秦惠王时五丁开山,山摧人亡,秦蜀之间方得钩连。但天梯石栈仍然险象环生,上有兀拔山势,下有冲波回浪,黄鹤不得飞度,猿猴都愁于攀援。
秦人入蜀,必经青泥岭。此岭峰路萦回,“百步九折萦岩峦”,山势高峻,“扪参历井仰胁息”。山高路回,自然氧气稀缺,高原反应者不由呼吸紧张,“以手抚膺坐长叹”。行人如此步履维艰,此次西游你何时能还?行人惊惶地说:“这令人畏难的山路简直不可登攀。我只见古木荒凉,鹳鹤扇翅,磔磔云霄间。又听到杜鹃鸟空谷月夜下悲歌啼旋。”行文至此,蜀道难的感叹喷涌而出:“蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!”然而诗人意犹未尽,继续渲染,“连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷”。静态的危峰绝壁、动态的飞湍击石都表现了山中的惊悚,于是第二个小高潮随之而来,“其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉”!
残酷的历史和旅人的畏途都还未说尽蜀道之难,诗人便提起剑阁。剑阁是大小剑山中一条三十里长的险要栈道,易守难攻,是蜀中要塞。历史上在此割据称王者不乏其人,“一夫当关,万夫莫开”是谓此也。若非亲信防守,一旦叛变,便如豺狼吃人一般凶险。守关者每天与猛虎长蛇打交道,对人也不免残忍,“磨牙吮血,杀人如麻”。自然环境和人文环境都如此艰险,诗人恳切地建议:“锦城虽云乐,不如早还家。”这最后一段仿佛预言一般预示了后来的安史之乱。此诗写于唐玄宗盛世之时,李白以“蜀道难”表现入长安却未获赏识的坎壈心境,同时也以诗人的敏锐感知到了歌舞升平、太平盛世背后潜藏的危机。
相关阅读
文章标题:《蜀道难》原文翻译赏析-李白
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10156.html
上一篇:《长干行》原文翻译赏析-李白