七哀诗--曹植

明月照高楼,流光正徘徊。

上有愁思妇,悲叹有余哀。

借问叹者谁,言是客子妻。

君行逾十年,孤妾常独栖。

君若清路尘,妾若浊水泥;

浮沉各异势,会合何时谐?

愿为西南风,长逝入君怀。

君怀良不开,贱妾当何依?

《七哀诗》原文翻译赏析-曹植

【赏析】

“七哀”,哀伤多多的意思。此诗写一位思妇,丈夫长年在外游历,她渴盼与丈夫相聚而不能;诗的结尾,隐隐透露出思妇似已被丈夫遗弃,微露怨念,却欲言又止。

诗人不过是在写一首思妇之诗吗?似乎没有那么简单。以男女喻君臣,以妾妇被丈夫抛弃比喻君王对臣子的疏远、放逐,是自屈原《离骚》以来的传统。因而这首字面上的思妇诗,或许便是这一传统的又一呈现。诗中的思妇,不妨看作曹植的自喻。曹植与其兄长曹丕为成为他们一代雄杰的父亲曹操的继位者,曾经有过激烈的争斗,而最后的胜利者是曹丕。失败的曹植,被监管在自己的封地之内,心怀忧惧,孤独忧伤,恰如独守空房的思妇,夜晚独对明月。他和曹丕虽是一母同胞的兄弟,如今的处境却不可同日而语,就像尘泥本为一体,然而“清路尘”飞扬上天,“浊水泥”沉降落地,再无重新会合的可能。曹植对曹丕当然还有期待,甚至希望自己的兄长能在政治上给自己施展才能的空间,就像思妇还希望着能化作西南风,“长逝入君怀”。但现实是残酷的,曹丕是冷酷的,曹植感受到的只有防范和猜忌,最后也只能发出如弃妇一般的哀叹:“君怀良不开,贱妾当何依?”

险恶环境下,内心悲怨无从明言,怕只能借传统以男女喻君臣的方式,委婉道来了吧。

文章标题:《七哀诗》原文翻译赏析-曹植

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10285.html

上一篇:《白马篇》原文翻译赏析-曹植

下一篇:《洛神赋》原文翻译赏析-曹植