楚辞·九章·思美人
屈原
思美人兮,擥涕而伫眙。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
蹇蹇之烦冤兮。
陷滞而不发。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当。
高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
欲变节以从俗兮,愧易初而屈志。
独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为?
知前辙之不遂兮,未改此度。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。
指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
擥大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
吾且儃佪以娱忧兮,观南人之变态。
窃快在中心兮,扬厥凭而不俟。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
纷郁郁其远承兮,满内而外扬。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
登高吾不说兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
广遂前画兮,未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
【翻译】
怀念着我心爱的人呵,揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
我明知正路难道,但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,摘来香草呵同谁赏识。
采取萹蓄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
只求我心中快活,把愤懑置之度外。
芳香与污秽杂混一起呵,芳花终会卓然自现。
馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树子。
想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,我犹豫而心不能定。
完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
命该受难我也不管,趁着这日子还未过完,一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
(郭沫若 译)
【注释】
(1)擥:同“揽”,收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫:立。眙:视。(2)诒(yí):赠予。(3)蹇(jiǎn)蹇:同“謇謇”,忠贞之言。(4)申旦:犹申明。(5)沉菀(yù):沉闷而郁结。(6)丰隆:云师。(7)羌:句首语气词。宿高:宿高枝。(8)灵盛:言神灵。(9)诒:通“贻”,指聘礼。(10)离愍:遭遇祸患。(11)冯:通“凭”:冯心:愤懑的心情。(12)隐闵:隐忍忧闵。寿考:犹言老死。(13)遂:顺利。(14)蹇:我。(15)造父:周穆王时人,以善驾车显名。(16)迁:前进。逡次:缓行。(17)假日:费些日子。(18)西隈:西面的山边。(19)纁黄:黄昏之时。(20)擥:采摘。芳茝(zhǐ):芳草。(21)搴(qiān):拔取。(22)萹(biān)薄:指成丛的萹蓄一类的野草。(23)儃佪(chán huái):徘徊。(24)窃:私,隐藏不公开的。(25)扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。(26)闻:声名。章:同“彰”,明也。(27)理:提婚人,媒人。(28)惮:害怕。举趾:提起脚步。(29)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。(30)说:同“悦”。(31)容与:迟疑不前的样子。(32)广遂:多方求实。
【赏析】
王逸在《楚辞章句·离骚序》中谈到《离骚》的艺术特色时指出:“《离骚》之文,依诗取兴,引类譬喻,故善写香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣。”不但《离骚》具备这种艺术特点,《思美人》也有类似的特点。
首先,《思美人》这一题目就是显明的“灵脩美人以媲于君”之体现,“美人”在诗中毫无疑问是指楚君主,而非一般意义上的美女。屈原写此诗的目的,旨在以思女形式,寄托自己对君主的希冀,企图得到君主的信赖而实现所追求的理想。诗篇一开首,诗人即陈述了自己思女的行为——“擥涕”“伫眙”,其感情是真挚的、发自内心的,然由于客观条件不允可,无良媒,才导致“志沉莞而莫达”,一再申言也无济于事。诗人并不因此完全丧失信心,他还是竭尽全力地努力追求。诗中几个层次中的多次表白,充分说明了这一点:“宁隐闵而寿考兮,何变易之可为?”“知前辙之不遂兮,未改此度。”“广遂前画兮,未改此度也。”直至篇末,实在无能为力了,方才作罢,但并未变易节操。
其次,在引譬美人同时,诗篇也写到了香花美草,“以配忠贞”。诗中写诗人沿江夏行进时,“擥芳茝”“搴宿莽”“解萹薄与杂菜”,这里的芳草自然不是实指植物,而是用以喻指才能,诗人采摘装扮它们,乃是为国效力的准备,只是美人——君主不识,致使诗人不得已发出“吾谁与玩此芳草”的慨叹。这还不够,诗人更以芳草自譬,说芳草与污秽杂糅,作为芳草,终能卓然自现,而不会为污秽所没;又以芳草比作媒人,“令薜荔以为理”“因芙蓉而为媒”,想通过它们向美人求爱,但又缺乏勇气。可见,无论美人抑或香草,在诗中都成了形象的比喻与象征者,在表现诗人形象、体现诗篇主旨方面起到了很好的作用。
超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实融合一体,信手拈来,把现实人物、历史人物、神话人物交织一起,从而形成浪漫奇特的风格,是《思美人》艺术手法的又一突出表现。
诗人在求美人未成时,思绪确实难以自抑,情感受到了极大地挫伤,此时陷于困境的现实人物,突然闯进了神话人物与历史人物,思美人者想到了神话人物丰隆、历史人物高辛:“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将”“高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。”在前进途中遇到了曲折,又想到了历史人物造父:“勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。”这样运用自如、毫无顾忌地将天上、人间、历史、现实、神话诸种超越时空的人物施诸笔端,没有超人的想象与天才的运思,是难以达到的。正由于此,才使诗篇更增添了浪漫色彩,形成想象奇特、神思飞扬的艺术特点。
(徐志啸)
相关阅读
文章标题:《楚辞·九章·思美人》原文翻译赏析注释