楚辞·九思·悼乱

王逸

嗟嗟兮悲夫,淆乱兮纷挐。

茅丝兮同综,冠屦兮共絇。

督万兮侍宴,周邵兮负刍。

白龙兮见射,灵龟兮执拘。

仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。

伊余兮念兹,奔遁兮隐居。

将升兮高山,上有兮猴猿。

欲入兮深谷,下有兮虺蛇。

左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。

惶悸兮失气,踊跃兮距跳。

便旋兮中原,仰天兮增叹。

菅蒯兮野莽,雚苇兮仟眠。

玄鹿兮继踵,貒貉兮蟫蟫。

鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。

哀我兮寡独,靡有兮齐伦。

意欲兮沈吟,迫日兮黄昏。

玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。

鸧鹒兮喈喈,山鹊兮嘤嘤。

鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。

吾志兮觉悟,怀我兮圣京。

垂屣兮将起,跓竢兮硕明。

【翻译】

悲伤悲叹之事啊,世道混淆乱纷纷。

茅草丝线同纺织,鞋带帽带共系用。

华督宋万来侍宴,周公邵公去背草。

川神白龙被射伤,祥瑞灵龟被捕捉。

仲尼圣人遭围困,邹衍贤士遭囚禁。

我因顾虑此,奔逃去隐居。

想要上高山,山上有猿猴。

打算进深谷,谷中有毒蛇。

左见鵙鸣叫,右睹枭喧呼。

惧怕而失气色,跳跃而泄愤懑。

于是返回中原,仰对苍天长叹。

菅蒯遍野莽莽,雚苇丛生蔓衍。

黑鹿一个跟一个,貒貉一群随一群。

鹞鹰盘旋将要落,鹌鹑飘飘上下飞。

哀伤我孤独,没有同类人。

想要沉思探索,天时近于黄昏。

玄鹤高高飞扬,冲上太空遨游。

黄莺喈喈鸣和,山鹊嘤嘤清唱。

鸿雁鸬鹚振翅,归去大雁远行。

我的心志已醒悟,怀着神圣故国情。

整顿行装将起去,伫立等待天大明。

【注释】

(1)纷挐(rú):混乱的样子。(2)絇(qú):古时鞋头上的装饰,有孔,可以穿系鞋带。(3)虺(huǐ):毒蛇。(4)鵙(jú):又叫伯劳,喙强而锐利,常将猎获物穿挂在带刺的枝头,以喙撕食。(5)枭(xiāo):通“鸮”,像猫头鹰一类的鸟,喙和爪都弯曲呈钩状,锐利,两眼长在头部的正前方,夜间或黄昏时活动。(6)菅(jiān):一种野草。蒯(kuǎi):一种在水边丛生的草。(7)雚(guàn):一种蔓生草。(8)貒(tuān):猪獾,穴居山野间。貉(hé):亦称狗獾,穴居河谷、山边和田野间。蟫(xún)蟫:相随而行的样子。(9)鹯(zhān):也称晨风,像鹞鹰一类的鸟。鹞(yào):也叫雀鹰,常捕食雀类等小鸟。(10)甄(zhēn)甄:小鸟飞动的样子。(11)玄鹤:传说鹤千岁化为苍,又千岁变为黑,谓之玄鹤。(12)鸧鹒(cāng gēng):也叫黄鹂、黄莺,鸣叫声婉转悦耳。(13)鸬(lú):“鸬鹚”的简称,栖息河川湖沼。

《楚辞·九思·悼乱》原文翻译赏析注释

【赏析】

《九思》是王逸对“同土共国”的先贤屈原寄托其“悼伤之情”的代言之作,形式上模仿《九歌》,内容上模拟《九章》。《悼乱》是其中的第六篇。这个篇名,也有写作《隐思》或《散乱》的。

《悼乱》全篇大概可分为四层,回环往复地描写许多自然事物,如草木鸟兽等,含寓象征着当年楚国昏暗混乱的社会现实,从而喻示出屈原对祖国既寄予炽烈厚爱,对国事又感到悲观失望,欲留不能、欲去不忍的矛盾心理和深受压抑的精神痛苦。

从“嗟嗟兮悲夫”到“邹衍兮幽囚”是第一层,主要以社会政治、人事关系、自然事物、日常生活中一些极不正常的现象为喻,深刻揭露出楚国社会黑白混淆、是非颠倒、忠奸不明、好坏不分的丑恶现象。茅草和丝线同时被用来纺织,系鞋用的带子又被用来系帽子。本是弑杀国君的奸佞之臣华督、宋万,却受到宠信而得以“侍宴”;而忠贤像周公、邵公这样的人物,反去干背草喂牲口的事情。呼风唤雨的江河之神——白龙被射伤,千年长寿的吉祥之神——灵龟被“执拘”。孔子是圣人,但在陈国、蔡国被围困,险遭不测;邹衍是贤士,却被奸邪小人所谗害,性命堪忧。凡此种种,无不表明社会是多么的黑暗,世道是多么的混乱,这怎能不令人“嗟嗟兮悲夫”!值此“淆乱兮纷挐”之时,“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”(《渔父》)的屈原,被逼得从官场退出,唯有避世去隐居。但是,就连这一点也难以实现,因为要上高山而不得,想入深谷而不能。这些地方,到处都有猿猴、毒蛇、伯劳、鸱鸮,并且上蹿下跳、左叫右呼、摇头摆尾、恶意相向。由此深刻地喻示恶势力的无所不在、无所不包,可见屈原受压抑之深、被迫害之巨。从“惶悸兮失气”到“鹑鹌兮甄甄”是第三层。面对山有猿猴、谷有虺蛇、左右众鸟、阒无人民的境况,怎能不令人忧愁害怕、愤懑怨恨呢!于是又不得不返至“中原”。那么,“中原”的情景又将何如呢?空旷平野,满目荒凉,杂草遍地,灌木丛生,禽鸟飞扬,野兽奔驰,唯有仰对苍天,增深悲叹而已!从“哀我兮寡独”至篇末“跓竢兮硕明”为第四层。屈原经过一番奔波,遭遇种种磨难,感到非常的孤独,既找不到同调,又觅不见知音,上下左右是一派混乱颠倒、龌龊不堪的景象。只因思念故国,心中留恋,未忍远去。但日暮黄昏,无所归依,则又悲痛而忧愁万分。正在这往复感慨、徘徊忧思之际,只见玄鹤高冲云霄、遨游太空,又闻黄莺和山鹊婉转唱和,而大雁与鸬鹚亦将振翅而起。由此彻底地领悟到鹤与鸡终难同群为伍,莺鹊与恶鸟不可共鸣。于是,势必如大雁之远征,便怀着一颗痛苦的赤子之心,整顿行旅,一俟黎明,即刻起程,去向远方,寻觅那理想的自由干净之地。

《悼乱》通篇纯用比喻、象征的艺术表现手法,或赋予各种自然事物以人格化,或给予各种喻体以强烈的感情色彩,形象而有力地揭示了奸佞受宠而横行、忠贤被弃而罹难的社会政治昏乱的主题思想。

(赵望秦)

文章标题:《楚辞·九思·悼乱》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10625.html

上一篇:《楚辞·九思·遭厄》原文翻译赏析注释

下一篇:《楚辞·九思·伤时》原文翻译赏析注释