孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石①。
霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺②。
君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。
云来气接巫峡长,月出寒通雪山白③。
忆昨路绕锦亭东,先主武侯同宫④。
崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空⑤。
落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。
扶持自是神明力,正直原因造化功⑥。
大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。
不露文章世已惊,未辞剪伐谁能送?
苦心岂免容蝼蚁,香叶终经宿鸾凤⑦。
志士仁人莫怨嗟,古来材大难为用。
注释
①孔明庙:指夔州(今四川奉节)孔明庙,为纪念三国时蜀国丞相诸葛亮而建。
②霜皮:指树皮上斑斑点点,如披霜花。溜雨:指树皮润滑。围:古代计量圆周的单位。黛色:青黑色。
③巫峡:长江三峡之一,为三峡中最长、最壮观的一个峡,自四川巫山县至湖北巴东县间,达一百六十里。雪山:指岷山,在成都平原西面,峰顶终年积雪,长江支流岷江发源于此。
④锦亭:杜甫在成都时所居草堂之亭,临锦江而立,故名。先主:三国时指蜀汉昭烈帝刘备。武侯:指诸葛亮,曾封为武乡侯。(bì)宫:原指周的先祖的庙,后用来泛指祠堂。成都武侯祠建于先主庙内,故曰“同宫”。
⑤崔嵬(cuī wéi):高大雄伟。窈窕(yǎo tiǎo):指宫室、山水幽深。丹青:此处指先主庙、武侯祠内建筑的彩绘。户牖(yǒu):门和窗。
⑥神明:天地神灵。造化:指大自然。
⑦苦心:柏树味苦,此处暗喻诸葛亮辅佐刘备的一片苦心。蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,小昆虫,暗喻卑贱鄙陋的小人。
【译文】
孔明庙前有一棵古柏树,树干如青铜,树根如磐石。白色的树皮光洁润滑,树身四十围,枝叶青青高耸入云二千尺。孔明与先主君臣相会,庙前的柏树尤其被人爱惜。巫山绵长的云气与古柏相接,雪山为明月所照一片洁白,明月寒气与古柏相通。我回忆起以前从锦江亭东边路过,看见武侯庙与先主庙的西院相通。古柏枝干高大,郊原显得更加古老。漆画幽深,祠庙显得那么空寂。夔州庙前的古柏龙盘虎踞,得到了好地势,独自高耸天际常受到烈风侵袭。它昂然挺立全靠神灵的扶持,它正直参天正是自然创造的奇功。大厦如果倾斜需要它来做栋梁,这古柏重如丘山,一万头牛也拉不动。古柏被人称道,纹理深藏不外露。它不辞剪伐之苦,可又有谁来把它运送?古柏心苦,也免不了蝼蚁的钻蛀,可柏叶清香,曾招来鸾凤栖宿。志士仁人不必为此而伤感,自古以来大材一直难被重用。
【赏析】
此诗是从写夔州诸葛亮庙前的古柏切入的。这棵古柏,柯如青铜根如石,高大峻拔,这棵古柏好像是刘备与诸葛亮风云际会的见证者,因此至今为人所喜爱——杜甫自然就更看重它了。古柏之气与东面巫山的云相接,古柏之寒与西面雪山的月出相通,古柏是孤高的,是正直的,因此也招来烈风的摧折,犹如才大之人会招来小人妒嫉一样。虽然古柏“不露文章”,即不显露出文采,不以花叶之美炫人,但它本身却希望成为栋梁之才,能为世之用而不辞剪伐之苦。柏树心苦,因有蚂蚁蛀蚀,柏叶气香,终得凤凰欣赏,这一切是写古柏,更是杜甫自况。一句“古来材大难为用”说出杜甫心中多少辛酸——他满怀匡时佐君之愿,也自忖有此大才,但却从来没被重用过!这里有牢骚,更有怨愤。
【评点】
本诗主要歌咏夔州孔明庙前的古柏,通过描写古柏的高大形象表达诗人对诸葛孔明的崇敬之情,并借以抒发诗人不得用事、壮志难酬的悲愤,表达诗人对朝廷不重用贤才的不满。首句中的“孔明庙”、“老柏”都指夔州的庙。
诗的前六句为第一段,诗人先从正面描写古柏,用夸张的手法表现了古柏的伟岸挺拔,古朴坚实。“云来”十句为第二段,诗人由夔州古柏,想到成都先主庙的古柏。其中“落落”两句,借咏柏寄托感慨,将咏柏和咏人结合在一起,既写树,又写人,树人相融。“大厦”八句为第三段,诗人因物及人,大发感想。最后一句语意双关,抒发诗人宏图不展的怨愤和大材不为用的感慨。全诗比喻恰当,语多双关,寄意深远,是咏物诗的名篇。
相关阅读
文章标题:古柏行-古诗译文赏析(杜甫)
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10840.html
上一篇:寄韩谏议注-古诗译文赏析(杜甫)
下一篇:阁夜-古诗译文赏析(杜甫)