春望--杜甫

国破山河在,城草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。[1]

白头搔更短,浑欲不胜簪。[2]

《春望》原文翻译赏析-杜甫古诗

【诗人名片】

杜甫(712~770),字子美,襄阳(今湖北襄樊)人,生于巩县(今河南巩义)。早年曾游历南方的吴越、北方的齐赵等地,期间举进士不第。三十五岁时,杜甫到长安求官,仕进无门,十年困顿之后,终做得看管兵器的小官。安史之乱爆发后,杜甫前去投肃宗,途中被叛军俘虏,幸得脱险,潜逃至灵武,着麻鞋见天子,被任命为左拾遗。后为救房琯而上疏,结果得罪权贵,贬为华州司功参军。随后弃官西行入蜀,定居于成都浣花草堂。剑南节度使严武镇守蜀地时,杜甫任严武幕中检校工部员外郎,翌年移居夔州。后举家出蜀,漂泊于鄂湘,卒于贫病。

【春望注释】

[1]连三月:连接起两个三月。指战争从去年延续到今年。

[2]白头:指白发。搔:梳理。浑:简直。簪:束发用的首饰。古人成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。这里用作动词。

【春望译文1】

国家虽已残破山河依然存在,暮春的长安城草木丛生。感伤时事看到花开反而落泪,怨恨别离听到鸟鸣更加伤心。战火连绵不断一年又到三月,接到一封家信胜过万两黄金。满头白发越抓挠越感到短少,稀疏得简直插不住那支发簪。

【春望译文2】

国都长安沦陷国家破碎,只有山河依旧。春天来临城空人稀,草木茂密深沉。感伤时事,见繁花盛开难禁涕泪四溅;亲人离散鸟鸣惊心,更觉增加离恨。战争的烽火已接连三个月了,家里音讯难得,一封家信值得万两黄金。心绪焦虑白发越搔越短,几乎无法插住簪子。

《春望》原文翻译赏析-杜甫古诗

【春望赏析1】

这首诗是唐肃宗至德二载(757)三月杜甫在长安伤春感时而作。当时长安被安史乱军焚掠一空。“山河在,明无亲物矣;草木深,明无人迹矣。”满目春光,却一片荒凉,诗人感时而虑烽火,伤别而盼家书,白发依稀中含有不尽国愁家恨。此诗前两句,写春望之景,睹物伤怀,妙在寓情于景,情景交融。三、四句,写春望之情,遭乱思家。五六两句,言战乱之久,思家之切,“家书抵万金”,极写对家人之刻骨思念。最后二句,自言发白更短,乃忧乱思家所致,拳拳爱国之心,跃然纸上。全诗格律精严,音韵铿锵语语沉痛,字字血泪凝成,国破家亡之深忧巨痛,特别深挚感人,是脍炙人口的名篇。

《春望》原文翻译赏析-杜甫古诗

【春望赏析2】

安史之乱中,杜甫是一个小人物。叛军在路上俘虏他后,仅仅是把他带到长安,既没有授予他伪职,也没有囚禁他——他们完全忽略了杜甫。但是杜甫的心中却装着天下。即使在被叛军占领的长安城中,他也仍然记录着那个时代。从国家的灾难,到普通人在乱离中的遭遇,他真实地记录下那段历史,并发出了那个时代最沉痛的声音。

《春望》便是作于失陷后的长安城中。杜甫曾在安史之乱前寓居长安十年,见证了盛唐的繁华。可是如今的长安城,已是满目荒凉。城池残破,人民或死亡或逃亡,曾经人烟繁盛的都城现在却荒草丛生。今昔对比,不由得不叫人“溅泪”“惊心”。战争仍在进行,和家人被阻隔在两地,消息断绝,战乱之中更加担心家人的安危,这时候如果能知道他们平安的消息,是愿意付出任何代价的。忧国念家,让被困长安的杜甫心中伤痛,愁肠百结。

《春望》从“望”写起,站在残破的长安城中,远望近瞻,从山河远景,到身边花鸟,再到自身,无不触目惊心。而国家的危难,家庭的离散,和个体的遭遇息息相关。没有国哪有家,没有国和家的安定,哪有个人的幸福。杜甫的伟大之处,就在于从不以集体的名义取消个体的价值和情感,也从不仅仅囿于小我的悲欢,忽略对集体的关注和责任感。在他那里,在这首诗中,个人、家庭的命运是与国家连为一体的。

《春望》原文翻译赏析-杜甫古诗

【春望赏析3】

肃宗至德二年(757)春,杜甫被安史叛军掳到长安。他亲眼目睹了长安沦陷后萧条零落的景象,加之自己身处险境,思念亲人,心中生出无限慨叹,遂作此诗。

诗的前两联描写的是诗人来到长安后看到的悲凉景象。这两联借景抒情,情景浑然一体,尤其是“感时花溅泪,恨别鸟惊心”两句更是被人们广为传诵。

首联中用了一个“破”字,形象地写出了大好山河被战争损坏的程度;“草木深”写出了土地荒芜的败落景象。这种人为造成的败落与春天的生机盎然形成了鲜明对比,将荒凉感伤之景象描绘得淋漓尽致。此联对仗工整,对比强烈而又自然贴切。颔联是说花鸟本来是供人们消遣娱乐的,但在人们心中感伤时,见了花鸟反而感觉花也溅泪,鸟也惊心,心情自然随之变得更坏。

在前两联中,诗人的视线由远及近,感情由隐而显,由弱而强,步步推进,为下面抒写思念亲人做了很好的铺垫。

颈联写出了在战乱中人们久盼音讯而不得的急切心情,这正是当时老百姓心中普遍的想法,很容易引起人们的共鸣。

尾联的表达深刻真实而又自然贴切。“白发”是愁苦所致;“搔”写的是解愁的动作;“更短”衬托出了愁的程度。这样,在国破家亡、离乱伤痛之外,又叹息衰老,更添悲凉。

本诗情感沉郁顿挫,含蓄自然,体现了杜诗一贯的风格,是千百年来一直为世人所传诵的名篇。

文章标题:《春望》原文翻译赏析-杜甫古诗

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/10883.html

上一篇:《月夜》原文翻译赏析-杜甫

下一篇:《旅夜书怀》原文翻译赏析-杜甫