春思

皇甫冉

莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千

家住层城邻汉苑,心随明月到胡天。

机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠

诗人简介

(约公元717-约公元770),字茂政,润州丹阳(今江苏丹阳县)人。长于五七律。大历十才子之一,喜与方外交游,《全唐诗》录其诗二卷。

注释

为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然

①马邑、龙堆:泛指边池。

②机中锦字:《晋书》:“窦滔妻苏氏善属文。苻坚时,滔为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文诗寄滔,循环宛转以读之,词甚凄切”。

③窦车骑:东汉车骑将军窦宪。返旆:班师。

思译文1】

黄莺啼唱,燕子呢喃,它们告诉我温暖的春天已经来了,不知道马邑和龙堆离这儿能有几千里?我家住在京城临近汉宫的林苑,可我的心已随着明月,飘到了遥远的边关。谁了解我的悲痛?只有锦织的诗文诉说你我离别的哀愁。你可知道高楼上的花枝,都在嘲笑我的孤独,请问窦大将军何时才能凯旋,将战功刻上燕然山?

【春思译文2】

莺啼燕语又迎来新的一年,通往马邑龙堆的路程遥远。家住在长安城里靠近汉宫,心随着明月已飞向了胡天。织锦寄诗抒发心中的长恨,楼上的花枝笑看闺妇独眠。请问出征边塞的窦大将军,何时休战在燕然刻石留念。

【春思译文3】

黄莺啼唱,燕语呢喃迎来了新的春天。马邑和龙堆,不知路程有几千?家住京城,邻近汉宫林苑,心却跟随着明月,去到了遥远的胡天。机中织锦织成诗篇,字字诉说离别的愁怨。楼上照眼的花枝,嘲笑我夜夜独自孤眠。我要请问窦宪,那统兵的将领何时才能得胜,刻石纪功班师回京?

《春思》原文翻译赏析-皇甫冉古诗

【春思赏析1】

该诗是一首闺怨诗,借闺妇抒写春怨,期望战事早日结束,征夫能功成名就。

头两句点题。第一句点“春”,第二句写“相思”。马邑在今山西朔县,汉朝曾和匈奴争夺此城。新年临近,到处“莺啼燕语”。此刻,征夫正戍守远在千里之外的马邑龙堆。

三、四句交代少妇与征人的处所相隔遥远,分别在汉地和胡地。和汉室宫廷比邻而居的京城思妇思念远在千里的丈夫,渴望着一颗心和明月一起飞到边疆的胡地,思夫之情十分急切。

五、六句写春情离恨,借用典故和拟人的手法。窦滔是前秦皇帝苻坚的秦州刺史,后被贬龙沙。其妻苏蕙能文善诗,给丈夫寄去织锦做的回文旋图诗。其诗共八百四十个字,纵横反复皆通文意,织锦回文诉说了绵绵的相思。此处借用锦文,表达了思妇的相思之恨。下句写连楼上的花枝也取笑她在春光中独眠,用了拟人的手法。

最后两句用汉将窦宪的事迹,故意反问征夫何时功成返乡。东汉时,窦宪是车骑将军,大败匈奴后登上燕然山,命班固写铭文刻在石上。

该诗借汉咏唐,讽刺统治者穷兵黩武,表达了反战的思想。

《春思》原文翻译赏析-皇甫冉古诗

【春思赏析2】

这是一首思妇怀念出征丈夫的诗。

诗人以温柔缠绵的笔触,抒写少妇在大好春光中思念征人的深情。“楼上花枝笑独眠”一句,是笑中含泪的写法,看似痴语,实则是少妇内心痛切的呼声。她渴望家人团聚,渴望过和平安宁的生活,末二句更直截地表明了这种心愿。

正是新春黄莺啼唱、燕子呢喃的时候,但丈夫不在身边。因此这位少妇想到马邑和龙堆,不知道有几千里路程?少妇虽身在长安,但心却跟随着明月去了遥远的边塞之地。机中织锦织成的诗篇,字字诉说着离别的愁怨;楼上鲜艳的花枝,似在嘲笑她独自孤眠。柔情似水、思念着丈夫的少妇,痴痴地问道:请问统兵的将领,何时才能得胜班师呢?

这首诗既写出了思妇对自己长年征战在外的丈夫的思念之情,同时也表达了对战争早日结束的盼望,还隐含着对战争的不满与反战之情。

《春思》原文翻译赏析-皇甫冉古诗

【春思赏析3】

这是一首闺怨诗,诗人借思妇的角度抒写春怨,抒发了万千思妇期望战事早日结束,征夫能功成名就归来的美好心愿,并暗藏了诗人自身对战争的厌恶和愤恨。全诗情意缠绵,含蓄隽永。

头两句点题。第一句点“春”,第二句点“相思”。马邑在今山西朔县,汉朝曾和匈奴争夺此城。新年临近,到处“莺啼燕语”。此刻,征夫正戍守远在千里之外的马邑龙堆。

三、四句交代思妇与征夫的处所相隔遥远,分别在长安和胡地。身在长安的思妇思念远在胡地的征夫,渴望着一颗心随着明月一起飞到边疆的胡地,思夫之情十分急切。

五、六句,诗人借用典故和拟人的手法写春情离恨。窦滔是前秦皇帝苻坚的秦州刺史,后被贬龙沙。其妻苏蕙能文善思,给丈夫寄去织在锦上的回文旋图诗,诉说了绵绵的相思。那首诗共八百四十个字,纵横反复皆通文意。借用锦文,诗人表达了思妇的相思之恨。下句用了拟人的手法,写连楼上的花枝也取笑思妇在春光中独眠。

最后两句,诗人用汉将窦宪的事迹,故意反问征夫何时功成返乡。东汉时,窦宪是车骑将军,大败匈奴后曾登上燕然山,命班固写铭文刻在石上。

本诗借汉咏唐,讽刺穷兵黩武,表达了反战的思想。

文章标题:《春思》原文翻译赏析-皇甫冉古诗

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11371.html

上一篇:送魏十六还苏州-古诗译文赏析(皇甫冉)

下一篇:浪淘沙-古诗译文赏析(皇甫松)