寄黄几复--黄庭坚

我居北海君南海,寄雁传书谢不能。[1]

桃李风一杯酒,江湖夜雨十年灯。

持家但有四立壁,治病不蕲三折肱。[2]

想得读书头已白,隔溪猿哭瘴烟藤。

《寄黄几复》原文翻译赏析-黄庭坚

【注释】

[1]不能:传说大雁南飞至衡阳回雁峰而止,难以到达广东。

[2]蕲(qí):乞求。三折肱:断了三次胳膊,则为良医。此处反用其意。

《寄黄几复》原文翻译赏析-黄庭坚

【赏析】

万里之遥的朋友之谊是本诗的最动人处。山谷与黄几复是早年知交,作此诗时,山谷在山东德州,黄几复在广州四会县,都在海边,却相隔万里,因而首句说“我居北海君南海”。如此山长水远的距离,写信不免周期过长或难以寄达,连传书的大雁也只能婉拒了吧。诗人以奇思妙想来表达音讯难通之慨,心思新巧,情意深沉。

“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。”一连串普通的名词被诗人组合出两个对比鲜明的意境,是读书人诗意生活背后的艰辛,抑或当年桃李树下对酒清谈后,十年之久的风雨离别?这两个相反的面向可能同处于一段生活中,也可能分布于人生不同的阶段。但它们都是诗。它们像生活中的黑白两键,古往今来的人都用它们来弹奏自己生活的乐章,弹出起伏跌宕,含韵悠长。

此刻的黄几复恐怕正在一段压抑的乐音中吧。一介寒儒,家徒四壁,诗人希望他在蛮荒之地凡事都能顺利,但岭南言语不通、文化迥异,大概只有在书里,黄生还能得到些慰藉。而书外与之相伴的恐怕也只有悲哀的猿声和弥漫的瘴疠之气了。尾联中,诗人流露了对友人深深的担忧与同情。

文章标题:《寄黄几复》原文翻译赏析-黄庭坚

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11420.html

上一篇:《登快阁》原文翻译赏析-黄庭坚

下一篇:《水调歌头·沧浪亭》原文翻译赏析-苏舜钦