与山巨源绝交书[注]--嵇康[注]

康白:足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言,然经怪此意尚未熟悉于足下,何从便得之也?[1] 前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代,事虽未行,知足下故不知之。[2] 足下傍通,多可而少怪,吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。[3] 间闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。[4]

吾昔读书,得并介之人,或谓无之,今乃信其真有耳。[5] 性有所不堪,真不可强;今空语同知有达人,无所不堪,外不殊俗而内不失正,与一世同其波流而悔吝不生耳。[6] 老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位,吾岂敢短之哉![7] 又仲尼兼爱,不羞执鞭;子文无欲卿相,而三登令尹,是乃君子思济物之意也。[8] 所谓达则兼善而不渝,穷则自得而无闷。[9] 以此观之,故尧、舜之君世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。[10] 仰瞻数君,可谓能遂其志者也。故君子百行,殊途而同致。[11] 循性而动,各附所安。故有处朝廷而不出,入山林而不反之论。[12] 且延陵高子臧之风,长卿慕相如之节,志气所托,不可夺也。[13]

吾每读尚子平、台孝威传,慨然慕之,想其为人。[14] 加少孤露,母兄见骄,不涉经学,性复疏懒,筋驽肉缓,头面常一月十五日不洗,不大闷痒,不能沐也。[15] 每常小便,而忍不起,令胞中略转乃起耳。[16] 又纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成,而为侪类见宽,不攻其过。[17] 又读庄、老,重增其放,故使荣进之心日颓,任实之情转笃。[18] 此由禽鹿少见驯育,则服从教制,长而见羁,则狂顾顿缨,赴蹈汤火,虽饰以金镳,飨以嘉肴,愈思长林而志在丰草也。[19]

阮嗣宗口不论人过,吾每师之而未能及;至性过人,与物无伤,唯饮酒过差耳。[20] 至为礼法之士所绳,疾之如仇,幸赖大将军保持之耳。[21] 吾不如嗣宗之资,而有慢弛之阙,又不识人情,暗于机宜,无万石之慎,而有好尽之累。[22] 久与事接,疵衅日兴,虽欲无患,其可得乎?[23]

又人伦有礼,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二:卧喜晚起,而当关呼之不置,一不堪也。[24] 抱琴行吟,弋钓草野,而吏卒守之,不得妄动,二不堪也。[25] 危坐一时,痹不得摇,性复多虱,把搔无已,而当裹以章服,揖拜上官,三不堪也。[26] 素不便书,又不喜作书,而人间多事,堆案盈机,不相酬答,则犯教伤义,欲自勉强,则不能久,四不堪也。[27] 不喜吊丧,而人道以此为重,已为未见恕者所怨,至欲见中伤者。[28] 虽瞿然自责,然性不可化,欲降心顺俗,则诡故不情,亦终不能获无咎无誉如此,五不堪也。[29] 不喜俗人,而当与之共事,或宾客盈坐,鸣声聒耳,嚣尘臭处,千变百伎,在人目前,六不堪也。[30] 心不耐烦,而官事鞅掌,机务缠其心,世故繁其虑,七不堪也。[31] 又每非汤武而薄周孔,在人间不止,此事会显,世教所不容,此甚不可一也。[32] 刚肠疾恶,轻肆直言,遇事便发,此甚不可二也。以促中小心之性,统此九患,不有外难,当有内病,宁可久处人间邪?[33] 又闻道士遗言,饵术黄精,令人久寿,意甚信之;游山泽,观鱼鸟,心甚乐之。[34] 一行作吏,此事便废。安能舍其所乐而从其所惧哉?

夫人之相知,贵识其天性,因而济之。[35] 禹不逼伯成子高,全其节也;仲尼不假盖于子,护其短也;近诸葛孔明不逼元直以入蜀,华子鱼不强幼安以卿相,此可谓能相终始、真相知者也。[36] 足下见直木不可以为轮,曲木不可以为桷,盖不欲以枉其天才,令得其所也。[37] 故四民有业,各以得志为乐,唯达者为能通之,此足下度内耳。[38] 不可自见好章甫,强越人以文冕也;己嗜臭腐,养鹓鶵以死鼠也。[39] 吾顷学养生之术,方外荣华,去滋味,游心于寂寞,以无为为贵。[40] 纵无九患,尚不顾足下所好者。[41] 又有心闷疾,顷转增笃,私意自试,不能堪其所不乐。[42] 自卜己审,若道尽途穷则已耳,足下无事冤之,令转于沟壑也。[43] 吾新失母兄之欢,意常凄切。女年十三,男年八岁,未及成人,况复多病,顾此悢悢,如何可言![44] 今但愿守陋巷,教养子孙,时与亲旧叙离阔,陈说平生,浊酒一杯,弹琴一曲,志愿毕矣。[45] 足下若嬲之不置,不过欲为官得人,以益时用耳。[46] 足下旧知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之贤能也。[47] 若以俗人皆喜荣华,独能离之,以此为快,此最近之,可得言耳。然使长才广度,无所不淹,而能不营,乃可贵耳。[48] 若吾多病困,欲离事自全,以保余年,此真所乏耳,岂可见黄门而称贞哉![49] 若趣欲共登王涂,期于相致,时为欢益,一旦迫之,必发其狂疾,自非重怨,不至于此也。[50] 野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。[51] 愿足下勿似之。其意如此,既以解足下,并以为别。[52] 嵇康白。

《与山巨源绝交书》原文翻译赏析-嵇康

【注释】

[注]山巨源:山涛(205—283)的字,“竹林七贤”之一,在调任大将军从事中郎时,荐举嵇康代其原职选曹郎。嵇康写此公开信拒绝。

[注]嵇康(223—262):字叔夜。“竹林七贤”之一。曾为中散大夫,世称嵇中散。他是曹魏宗室的女婿,学问渊博,性格峻洁刚直,因拒绝与当时掌权的司马氏合作而被诬陷,最终遭到杀害。

[1]称:指称说嵇康不愿出仕。颍川:指山嵚,山涛叔父,曾任颍川太守。知言:相知之言。经:常常。此意:指嵇康不愿出仕的心意。

[2]河东:黄河流经山西,河以东的地区称河东。显宗:公孙崇,字显宗,谯国人,曾为尚书郎。阿都:吕安,字仲悌,小名阿都,东平人,嵇康好友。以吾自代:山涛拟推荐嵇康以代其职。

[3]傍通:善于应变。可而少怪:多有许可而少有责怪,对人宽容。狭中:心地狭窄。

[4]间:近来。迁:升官。惕(tì)然:忧惧的样子。这两句语出《庄子·逍遥游》:“庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之(厨师即使不准备好食物祭品,祭师也不应该越职替代)”,讽刺山涛推荐自己做官,就好像厨师拉祭师来准备食物祭品一样。荐:举。鸾刀:刀柄缀有鸾铃的屠刀。漫:沾染。具:详细地。足下:您。陈:陈述。

[5]并介之人:兼济天下而又耿介孤直的人。此指山涛,后文“性所不堪”指自己。

[6]以上五句的意思是:现在听说有人对世事能够通达,没有什么不能接受,外表和俗人没什么两样,而内心仍能保持自己的主张,能够与世浮沉又没什么遗憾。但这只是一种空话而已。

[7]老子:姓李名耳,为周朝的守藏史,著《老子》。庄周:曾为蒙漆园吏,著《庄子》。柳下惠:即展禽,名获,时鲁国人,为鲁国典狱官,曾被罢职三次,有人劝他到别国去,他自己却不以为意。居于柳下,死后谥“惠”,故称柳下惠。东方朔:字曼卿,汉武帝时人,常为侍郎。二人职位都很低下,故曰“安乎卑位”。短:轻视。

[8]这两句意为:孔子博爱无私,不以执鞭的贱职为羞。《论语·述而》:“子曰:‘富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。’”子文:姓斗,名谷於菟,春秋时楚人。令尹:楚国执政的上卿。《论语·公冶长》:“令尹子文,三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。”济物:救世济人。

[9]达:显达。不渝:不改变。穷:不得志。

[10]君世:为君于世。“君”做动词用。许由:尧时隐士。尧想把天下让给他,他不肯接受,就到箕山去隐居。岩栖:隐居山林。子房:张良的字,曾帮助汉高祖刘邦平定天下。接舆:春秋时楚国隐士。孔子游宦楚国时,接舆唱着讽劝孔子的歌从其车边走过。揆(kuí):道。这些人表现不一,但处世之道都是顺乎本性。

[11]遂其志:实现他们的心愿。百行:各种行为。殊途而同致:取径不同而目的相同。

[12]这两句语出《韩诗外传》卷五:“朝廷之人为禄,故入而不出;山林之士为名,故往而不返。”

[13]延陵:名季札,春秋时吴国公子,居于延陵,人称延陵季子。子臧:曹国公子欣时。曹宣公卒,曹人要立子臧为君,子臧拒不接受,离国而去。季札的父兄要立季札为嗣君,季札自比子臧,拒不接受。长卿:汉司马相如的字。相如:指战国时赵国人蔺相如,以“完璧归赵”功拜上大夫。《史记·司马相如传》:“(司马)相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。”节:气概。

[14]尚子平:东汉时人。古时候的《英雄记》说他“有道术,为县功曹,休归,自入山担薪,卖以供食饮”。《后汉书·逸民传》作“向子平”,说他在儿女婚嫁后,即不再过问家事,恣意游五岳名山,不知所终。台孝威:名佟,东汉时人。隐居武安山,凿穴而居,以采药为业。

[15]孤:幼年丧父。露:暴露,无人庇护曰露。兄:指嵇喜。见骄:骄纵我。驽:劣马,此指迟钝。缓:松弛。能:通“耐”。不能:没耐心,不愿。

[16]胞:原指胎衣,这里指膀胱。这三句意为:小便常忍到膀胱胀得几乎转动,才起身如厕。

[17]简:简略。慢:怠慢。侪(chái)类:同辈朋友。

[18]任实:指放任本性。

[19]禽:古代对鸟兽的通称。一说通“擒”。少:小时候。见:被。狂顾:急剧地四面张望。顿缨:挣脱羁索。金镳(biāo):金属制作的马笼头,这里指鹿笼头。飨(xiǎng):用酒食款待,此指喂。嘉肴:此指精美饲料。

[20]阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,与嵇康同为“竹林七贤”,不拘礼法,常以醉酒和“口不论人过”来避祸。过差:犹过度。

[21]绳:纠人之失。何曾在司马昭面前曾说阮籍任性放荡,“宜投之四裔,以絜王道”;司马昭答曰“此贤素羸弱,君当恕之”。疾:憎恨。大将军:司马昭。保持:保护。

[22]慢弛之阙:傲慢懒散的缺点。暗于机宜:不懂得随机应变。万石:汉朝石奋历仕高祖、文帝、景帝,以谨慎著称。他和四个儿子都官至二千石,共一万石,所以汉景帝称之“万石君”。好尽:尽情直言,不知忌讳。累:过失。

[23]事:官场俗事。接:交接。疵(cī):缺点。衅(xìn):仇隙。

[24]惟:思虑。熟:仔细。当关:守门的差役。不置:不放。

[25]弋(yì):系有绳子的箭,用来射鸟。

[26]危坐:端端正正地坐。痹(bì):麻木。章服:冠服,指官服。

[27]不便:不习。书:信。机:同“几”,几案。

[28]这句说:已经被不见谅的人们怨恨。

[29]瞿然:惊惧的样子。化:改变。降心:抑制自己的心意。诡故:违背本性。不情:不合常情。无咎无誉:没有过错也没有赞誉。

[30]聒(guō):喧闹。嚣尘:嘈杂多尘。伎:伎俩机巧。

[31]鞅(yāng)掌:事务烦忙。机务:政务。

[32]非:非难。汤:成汤,推翻夏桀统治,建立商朝。武:周武王,推翻商纣王统治,建立西周。此处暗指对弑君开国的西晋不满。周:周公旦,辅助武王灭纣。孔:孔子。西晋宗室司马氏族推崇儒家,儒家尤推周公和孔子,而嵇康却自称“薄周孔”,隐然相抗。此事:非难汤武鄙薄周孔。会显:会当显著,为众所知。

[33]促中小心:心胸狭隘。

[34]饵(ěr):服食。术、黄精:两种中草药名,古人认为服食后可以轻身延年。

[35]济:成全。

[36]禹:治水的大禹,建立夏朝。伯成子高:禹时隐士。《庄子·天地》记载伯成子高曾辞诸侯之位而从事农耕。假:借。盖:雨伞。子夏:孔子弟子卜商的字。《孔子家语·致思》:“孔子将行,雨而无盖。门人曰:‘商也有之。’孔子曰:‘商之为人也,甚吝于财。吾闻与人交,推其长者,违其短者,故能久也。’”孔明:诸葛亮的字。元直:徐庶的字。两人都在刘备部下,后来徐庶的母亲被曹操捉去,因而辞别刘备而投奔曹操,诸葛亮没有加以阻留。华子鱼:三国时华歆的字。幼安:管宁的字。两人为同学好友,魏文帝时,华歆为太尉,想推举管宁接任自己的职务,管宁辞不受,华歆也不加强迫。

[37]桷(jué):屋上承瓦的椽子。枉:屈。天才:本性。

[38]四民:指士、农、工、商。度内:意料之中,想得到。

[39]章甫:殷朝的帽子。强:勉强。越人:指今浙江、福建一带居民。文冕(miǎn):饰有花纹的帽子。语出《庄子·逍遥游》:“宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。”鹓鶵(yuān chú):传说中像凤凰的鸟。语出《庄子·秋水》:惠子做了梁国的相,害怕庄子来夺他的相位,便派人搜寻庄子,庄子往见惠子曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵……非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之,曰:“赫!”

[40]方:正。外:疏远,排斥。滋味:美味。寂寞:安静。

[41]九患:上文七不堪和二甚不可。

[42]增笃:加重。自试:自己设想。

[43]卜:考虑。审:明确。无事:不要。冤:委屈。转于沟壑:流转在山沟河谷之间,指流离而死。

[44]悢悢(liàng):悲恨。

[45]叙离阔:叙述离别之情。

[46]嬲(niǎo):纠缠。不置:不放。

[47]潦倒粗疏:放任散漫。切事情:贴合世故人情。惟:想。

[48]此最近之:这样讲最接近我的本情。长才广度:有高才大度的人。淹:精深。不营:不求仕进。

[49]此真所乏:这的确是我本性有所欠缺。黄门:宦官。称贞:称赞其有贞节。

[50]趣:通“促”,急。登王涂:任职朝廷。涂:途。期:希望。相:偏指一方,此指“我”。致:招致。欢益:欢悦。这两句意为:假如你不是对我有重怨,不会逼我发狂疾。

[51]野人:田夫。快炙(zhì)背:对太阳晒背感到快意。美芹子:以芹菜为美味。语出《列子·杨朱》:“宋国有田夫,常衣缊黂,仅以过。暨春东作,自曝于日,不知天下之有广厦隩室,绵纩狐狢,顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,以献吾君,将有重赏。’里之富室告之曰:‘昔人有美戎菽、甘枲茎芹萍子者,对乡豪称之;乡豪取而尝之,蛰于口,惨于腹,众哂而怨之,其人大惭。子此类也。’”至尊:君主。区区:微小而恳切。疏:远于事理。

[52]解:解释。足下:您。别:告别,绝交的婉辞。

《与山巨源绝交书》原文翻译赏析-嵇康

【赏析】

嵇康高调宣称自己的散漫懒惰不宽容,并公然要求大家的包容和爱护,如此理直气壮的傲娇为何会成为千古名文呢?

文章妙在嵇康的真率坦荡,他对自己的缺点毫不掩藏躲闪,反倒天真可爱,绝不猥琐。这率性源于他从另一个维度将尧舜和狂人接舆等量齐观。无论是身居贱职的老庄,还是三登令尹的子文,无论是安乎卑位的柳下惠,还是辅佐刘邦的张良,他们都“循性而动,各附所安”。“性”为天性,“安”为价值观。他们顺应自己独特的天赋个性,用一生顺遂其志,实现自己的价值维度,成就了自己独特而鲜明的人格形象。王弼说“圣人茂于人者神明也”。圣人之所以超越芸芸众生,正在于其发扬天性,实现自我,内在丰茂,志气如神。

由此,嵇康坦然地展示自己的天性:纵逸简傲、不识人情、喜晚起、好行吟、不喜吊丧、不喜俗人、刚肠疾恶、轻肆直言,总之就是文章开篇的自述“直性狭中,多所不堪”。这天性固不美好,“不如嗣宗之资,而有慢弛之阙,好尽之累”,但自有诗意潇洒,不愿被官场戕害。更何况人与人之间的相处“贵识其天性,因而济之”,尊重天性,不加勉强,各得其所,方为真相知也。一千多年过去了,亲子、夫妻、朋友、师生间的相处之道仍是如此,可见这封书信所能引起的后世共鸣,及其永恒价值。

嵇康对山涛傲慢,不仅为伸张自己的人生哲学,作为公开信,其不合作的态度毋宁说是对朋友,不如说是针对山涛所服务的司马政权。司马政权推崇儒学,而嵇康却力主老庄。生活习性的展示背后是意识形态的对抗。“非汤武而薄周孔”更是直指崇尚孝道却弑主篡位的虚伪的司马氏。明乎此,其傲岸懒散就不仅是肤浅的任性偏颇,更有士人面对不正义的政权的不屈精神和独立姿态。散淡背后的精神力量卓然挺立,这便是《与山巨源绝交书》的意义所在吧。

文章标题:《与山巨源绝交书》原文翻译赏析-嵇康

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11507.html

上一篇:《次韵天锡提举》原文赏析-惠洪

下一篇:《秦淮竹枝词》原文赏析-纪映淮