陈情表--李密[注]
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。[1] 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。[2] 祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。[3] 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。[4] 既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。[5] 外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。[6] 而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。[7]
逮奉圣朝,沐浴清化。[8] 前太守臣逵,察臣孝廉,后刺史臣荣,举臣秀才,臣以供养无主,辞不赴命。[9] 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。[10] 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。[11] 臣具以表闻,辞不就职。[12] 诏书切峻,责臣逋慢。[13] 郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。[14] 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。[15] 臣之进退,实为狼狈。[16]
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。[17] 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。[18] 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。[19] 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。[20] 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。[21]
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。[22] 乌鸟私情,愿乞终养。[23] 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。[24] 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。[25] 臣生当陨首,死当结草。[26] 臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。[27]
【注释】
[注]李密(224—287):字令伯。西晋时犍为武阳(今四川彭山县东)人。少仕蜀为郎,蜀汉灭亡之后,以父亡母嫁祖母无所依托,上表陈情辞却晋武帝太子洗(xiǎn)马的职位征召。陈:陈述。表:古代奏章的一种。
[1]险衅(xìn):艰难祸患。很早遭到不幸。夙:早。闵,通“悯”,可忧患的事(多指疾病死丧)。凶:不幸。
[2]生孩:生下来还是婴孩时。见背:弃我而死去。行年:经历的年岁。舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。这是对母亲改嫁的委婉说法。
[3]悯:怜惜。
[4]不行:不能行走。意思是柔弱。零丁:通“伶仃”,孤独的样子。成立:成人自立。
[5]终鲜(xiǎn):最终也很少。家门衰微,福分浅薄。祚(zuò):福分。儿息:儿子。
[6]外无期(jī)功强近之亲:没什么近亲。外:自己一房以外的亲族。古代以亲属关系的远近规定服丧时间长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。强近:勉强算接近的。应门五尺之僮:照应门户的五尺高的小孩。僮:童仆。茕(qióng)茕孑(jié)立:孤单无依靠地独自生活。形影相吊:只有身体和影子相互安慰。吊:安慰。
[7]婴:被缠绕。早被疾病缠绕,指得病多年。蓐:草席。废离:废养远离。
[8]逮:及至。奉:事奉。圣朝:晋朝。清化:清明的政治教化。
[9]前太守臣逵:前任太守名逵的。察:考察推举。孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举用孝顺父母、品行方正的人。后刺史臣荣:后任刺史名荣的人。秀才:当时地方选拔人才的一种科目,这里是优秀人才的意思。供养无主:供养祖母的事无人来做。主:主持。辞:辞谢。
[10]拜:授官。郎中:尚书省的属官。寻:不久。蒙:蒙受。除:任命。洗马:文中指太子洗马,掌管图书,祭奠先圣先师,讲经,太子出行为先驱。
[11]猥(wěi):自谦之词。担任侍奉太子的职务。当:任,充当。东宫:太子居东宫,这里指太子。此恩不是我杀身所能报答的。陨(yǔn)首:丧命。
[12]将有关情况在奏表中一一呈报。具:详尽。闻:使……知道。
[13]切峻:急切严厉。逋(bū)慢:回避怠慢。
[14]郡县:郡县的官员。州司:州官。急于星火:比流星坠落还要急。
[15]日笃:一天天加重。苟顺:姑且迁就。告诉不许:申诉不被准许。
[16]狼狈:进退两难。
[17]伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。故老:年老有功的旧臣。犹蒙矜育:尚且蒙受怜惜抚育。
[18]伪朝:对晋称呼被灭的蜀汉。郎署:郎官的衙署。署:官署衙门。李密在蜀国曾担任郎中与尚书郎。本来就希望官职显达。矜:矜持爱惜。
[19]受到过分的提拔。擢(zhuó):提拔。宠命:恩命,指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò):优厚。盘桓:逗留、徘徊不进的样子。希冀:希望,企图,指非分的愿望。
[20]日薄西山:太阳接近西山。比喻人的寿命即将终了。薄:迫近。奄奄:气息微弱的样子。危浅:活不长。危:危险。浅:指不长。
[21]区区:拳拳。形容自己的私情。
[22]有:通“又”。
[23]乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心。愿乞终养:希望求得奉养祖母到最后。
[24]辛苦:辛酸苦楚。二州:益州和梁州。牧伯:太守和刺史。天地神明也都看得清清楚楚的。
[25]矜:怜悯。愚诚:愚拙的至诚之心。听:听许,同意。庶:或许。或许祖母刘氏能侥幸寿终。
[26]活着将不惜为国事献出生命,死后也当结草报恩。《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(huǒ)把武子的爱妾杀了殉葬。魏颗没有照办。后来魏颗跟秦将杜回作战,看见一个老人结草把杜回绊倒,杜回因此被擒。魏颗夜间梦见结草的老人,自称是再嫁之妾的父亲,特来报恩。后世用以指报恩。
[27]犬马:作者自比,表示谦卑。拜表:拜上表章。
【赏析】
这是一封让人无法拒绝的上书,因为谁都无法拒绝亲情的报恩。
出生六个月,父亲离世。四岁时母亲被逼改嫁。《晋书》记载:“密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。”体弱多病,家门不兴,他是个几乎被遗弃的孩子。在这样的境况下,祖母刘氏躬亲抚养,至于其成人,恩情有如再造。李密成人时,祖母已七十岁。人生七十古来稀。对于恩重如山又来日不知其几的祖母,李密自当滴水之恩,涌泉相报。《晋书·李密传》记载:“密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。”可见文中说“刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离”,并非虚言。
时值故国西蜀败亡,西晋新立。李密曾出使东吴以才辩著称,在西蜀又以孝道闻名。对驰名两国、德才兼备的名士,西晋政府当然礼遇拉拢,安抚人心。因此长官多番推举,“察臣孝廉”、“举臣秀才”。李密“辞不赴命”后,政府更是直接征召,“拜臣郎中”,“除臣洗马”。甚至于“郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火”。李密虽然“辞不就职”,但始终言辞恳切。无论是“进退狼狈”还是“不矜名节”,他的自白看似谦卑,但在皇帝眼中自有不卑不亢的气度。这气度背后则是孝道这一永恒价值的力量:“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。”亲情的力量喷涌而出,皇权也无法阻拦。
最后李密根据年龄提出先尽孝、后尽忠的方案,情理兼备,恳切动人。
相关阅读
文章标题:《陈情表》原文翻译赏析-李密
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11730.html
上一篇:李泌《咏方圆动静》古诗原文赏析
下一篇:《枯鱼过河泣》原文赏析-李攀龙