夜上受降城闻笛[1]--李益

回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜。[2]

不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。

《夜上受降城闻笛》原文翻译赏析-李益

【注释】

[1]受降城:灵州城,贞观年间唐太宗在此受突厥降,故名。

[2]回乐烽:灵州西南的属县回乐县的烽火台。

《夜上受降城闻笛》原文翻译赏析-李益

【赏析】

大漠荒寒,平沙似雪,关塞屹立,冷月如霜。烽火台、受降城笼罩在一片迷茫幽邃的月色中。原本杀伐果决、坚毅挺拔的英锐士气此时渐渐消退了,取而代之的是心中柔和的情感。战争苦寒,不由渴望慰藉;边地寥廓,让人思念家人。月色下,难以言状的怅惘涌上心头。

此时,不知何处传来一曲胡笳声,声调悲凉,征人心中隐微的孤独与乡愁都被触发了,举头望月,何处故乡。“一夜”和“尽”写出了此景、此情对于征人的普遍与深长。但深想,他们还回得去吗?乡思中也许夹杂着他们对战事的忧思与不安。回乐回乐,但愿回乡,平安喜乐。

全诗先由景物渲染,后缓缓触发乡情。王昌龄的《从军行》则与之正相反:“琵琶起舞换新声,总是关山旧别情。撩乱边愁听不尽,高高月照长城。”先写烦乱不定的别情,最后以景结情,使缭乱的心绪在边关月色中获得抚慰和平静。王诗意蕴雄浑含蓄,李诗风调细致悲凉,正是盛唐与中唐边塞诗的典型。

文章标题:《夜上受降城闻笛》原文翻译赏析-李益

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/11915.html

上一篇:《喜见外弟又言别》原文翻译赏析-李益

下一篇:《望岳》原文赏析-李因笃