八六子

秦观

倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。

无端天与娉婷。夜月一帘幽梦,风十里柔情。怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝,黄鹂又啼数声。

【八六子注释】

刬(chǎn):全部。

袂(mèi):衣袖。红袂即代指女性。

销凝:因伤感而凝神。

【作者】

秦观(1049—1100),字少游,一字太虚,高邮(今属江苏)人,学者称其淮海居士。北宋词人。

《八六子》原文翻译赏析-秦观

【赏析】

秦观的词被后人总评为“专主情致”,这是针对秦观特别善于表达情绪的特征而发。词本就有情感狭深的特质,再加上秦观更为细腻的描绘,他的词作也就能够触及更为深邃的人情。这首词在这方面格外典型。

起首三句便卓尔不凡,各人心中的惆怅各有源自,但惆怅的感觉却是相同而难言。秦观将其比喻为春天的芳草,在原野上弥漫开来,无端地长得那么茂盛,又无端地有着很强的生命力。就算把它们全部铲去,却又能悠悠忽忽地繁密起来,好似愁恨看起来已经被强压下去,但就是永远地潜藏心底,不知道什么时候就会再次愁满心头。尽管这三句来自李煜的“离恨恰如春草,更行更远还生”,但秦观为之加入了死而复生的元素,力量也就更加沉重了。这样再接以下文的情事回忆,予以内心的震撼便大为不同。

尽管词中提到了分别的情事,但秦观只是一笔带过,没有将焦点转向叙事,依然在用景物设情。杜牧《赠别》诗中说道:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”秦观显然化用了这句诗,用相同的夜月春风追忆着当年与娉婷佳人的珠帘幽梦。怎奈幽梦早已飘散,柔情随水而逝,欢娱都成过往,只剩下自己心头铲不完、除不尽的愁恨,伴着飞雨飞花,像枝头的黄鹂那样,又渐渐地浓郁起来。

词情至此,不必强作解释秦观思念的是哪一位女孩。所谓情致深邃,就在于此情可以不拘泥于特定的人事,只要心中有情,这番芳草连天、春雨春风、夜月珠帘,就足以让人想起心头那早已飘逝风中的她。

文章标题:《八六子》原文翻译赏析-秦观

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12655.html

上一篇:《望海潮》原文翻译赏析-柳永

下一篇:《满庭芳》原文翻译赏析-秦观