诗经·国风·卫风·河广

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。

谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

【注释】

(1)杭:通“航”,渡过。

(2)跂(qǐ):通“企”,踮起脚跟。予:而。

(3)曾(céng):乃。刀:小船。

(4)崇朝(zhāo):“崇”即“终”,从天明到早饭时叫终朝。

【翻译】

谁说黄河宽又宽?过河筏子芦苇编。谁说宋国远又远?抬起脚跟望得见。

谁说黄河宽又宽?难容一只小小船。谁说宋国远又远?走到宋国吃早饭。

(余冠英 译)

《诗经·卫风·河广》原文翻译赏析注释

【赏析1】

《河广》诗两章是客居卫国的宋人所作,表现了思念宋国渴望回归的强烈而深沉的感情。

卫国迁漕以前,都城朝歌,与宋国之间隔着华第一大河——黄河,存在着一定的距离。空间的距离隔不断客居者对故国的思念,他渴望回到宋国,在他心目中,那宽广的黄河并不算宽广,那相隔的距离并不算遥远,他的心与故国紧紧相连。他思之过切,便用主观意愿来否认、抵制、战胜客观现实。也就是“远望可以当归”之义。首章首句“谁谓河广?”虽是问句,却满含否认的意思,急切之情跃然而出。紧接着“一苇杭之”作出了极为夸张的回答。莽莽黄河,巨浪滔滔,古来难渡。而“一苇杭之”的回答竟是那样地干脆果断,仿佛作者深信不疑似的。其实他并非深信不疑,他是希望能如此而已。以下又以问句提起思绪。说宋国遥远,也是作者感情上不能接受的,因此他故意提出来予以断然否定,并夸张地说踮起脚跟就看得见。其实,他不踮脚跟也看得见,宋国就在他心中,宋国就在他眼前,他时时刻刻在思念,他时时刻刻都看得见。诗较为含蓄表现了有国难投之苦。

第二章的思想内容、构思、表达都与第一章类似,唯答句均采用否定句式,用容不下小船来否认河广,用不消一个早上来否认宋远,与前章采用肯定句式作答可收异曲同工之妙。

全诗只反复否认“河广”“宋远”,语言上不出一个“思”字、“归”字,但思念回归之情却十分急切、浓烈。“诗言志”,本诗却“志”在“言”外,在表现手法上,与《诗经》中多数诗篇直抒情意有所不同。两章短诗,不用比兴,劈头便问,四问四答,结构紧凑,颇具粗犷风格。

一说此诗为宋襄公之母归卫后思宋或思子之作,恐未必然。

(冯杏实)

文章标题:《诗经·卫风·河广》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12857.html

上一篇:《诗经·卫风·芄兰》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·卫风·伯兮》原文翻译赏析注释