诗经·国风·秦风·小戎
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。
文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。
在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手。
骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。
言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。
交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。
厌厌良人,秩秩德音。
【注释】
(1)小戎:古代一种轻小的兵车。(jiàn):浅。收:车厢底部后面的横木,也叫轸(zhěn)。
(2)楘(mù):车辕上的箍,用皮条做成,既以加固,又作装饰。梁辀(zhōu):车辕。
(3)游环、胁驱:驾驭车马的两种用具。游环即靷环,在中间两匹服马的背上,因可移动,故称游环。胁驱即两旁骖马的缰绳,通过游环联在靷上,因当服马胁部,故称胁驱。
(4)阴:车轼前用以掩轨的横板。靷(yǐn):引车前行的皮带。鋈(wù):白金。续:指联靷之环。这句说小戎装饰考究,就连阴板处的靷环都以白金为饰。
(5)文茵:车上的虎皮坐褥。畅:长。
(6)骐:青黑色有如棋盘格子纹的马。(zhù):后左足为白色的马。
(7)言:语助,无义。君子:妇人对丈夫的称呼。
(8)据说好玉以手按之并不凉,这是说丈夫性情温和。
(9)板屋:用木板建造的房屋,西戎人所居。
(10)心曲:心窝,心坎。
(11)孔:很。阜:大。
(12)(liú):亦作“骝”,赤身黑鬣的马。中:中间夹辕的服马。
(13)(guā):身黄嘴黑的马。骊(lí):纯黑色的马。骖:服马两旁的马。
(14)龙盾:画着龙的盾。合:指二盾合载。
(15)觼(jué):有舌的环,用以联骖马内侧的缰绳。(nà):骖马内侧的缰绳。
(16)邑:指西方的边邑,即西戎地区。
(17)驷:不披甲的四匹马。群:合群,协调。
(18)厹(qiú)矛:三棱形的矛。(duì):矛柄下端的平底金属套。
(19)蒙:读为“厖(máng)”(从高亨说)。伐:通“瞂(fá)”。蒙伐:大盾。苑(yuàn):花纹。
(20)(chàng):装弓的袋子。膺:胸,此指弓袋的正面。
(21):用作动词,作“藏”讲。这句说把两把弓交叉地放在弓袋里,就是一个弓背向左,一个弓背向右。
(22)闭:通“柲(bì)”,弓檠(qíng),辅正弓弩的器具。绲(gǔn):绳。縢(téng):约束,捆。
(23)厌(yān)厌:安静、稳重的样子。
(24)秩秩:聪明多智的样子。德音:好声望。
【翻译】
轻捷的战车车厢低浅,有五道花箍缠绕车辕。游环和胁驱笼络骖马,靷环饰白金光彩煜煜。虎皮的坐褥轮毂略长,白腿的青马任他驾驭。我时时刻刻思念着他,他性情温和有如美玉。每念他孑身在那戎区,我情不自禁乱了心绪。
四匹大雄马膘肥体壮,六条马缰绳紧握手上。青马和红马中间夹辕,黄马和黑马作为两骖。画龙的盾牌合载一对,骖马的辔头银环点缀。我时时刻刻思念着他,他性情温和却向敌垒。啥时候才是他的归期?为什么我总把他惦记?
卸甲的骖服配合协调,三棱的矛戟白金的套。大大的盾牌文彩斑斓,虎皮的弓袋雕有花纹。交叉的双弓弓袋里存,竹制的弓檠拿绳儿捆。我时时刻刻思念着他,哪管是睡下还是起身。多么安稳哪我那好人,多么聪明啊他的令闻!
【赏析1】
据《毛诗序》所述,这首诗产生于秦襄公讨伐西戎之时,它以一个妇人的口吻,表示了对驾驭兵车随襄公出征的丈夫的思念。秦襄公是春秋时秦国的创立者,公元前771年周幽王被杀、西周灭亡时,因护送周平王东迁有功,被封为诸侯。东周初年,西戎骚扰不休,于是襄公奉王命备兵甲以讨西戎,从而领有西周王都周围几百里的土地,使秦国人民的生活逐渐趋于安定,为秦国的强大奠定了基础。了解这一历史背景与秦襄公其人,是理解这首诗的关键。
这首诗共三章,每章十句四十字。每章都是前六句赞美秦国兵车的精良,后四句抒发对驾车出征的“君子”的思念。作者为什么这样写?为什么把这似不相干的两项内容牵合到一起?看来还是宋儒朱熹本《毛诗序》的“美襄公”说所作的解释较为合理。朱熹说:“西戎者,秦之臣子,所与不共戴天之仇也。襄公上承天子之命,率其国人往而征之,故其从役者之家人,先夸车甲之盛如此,而后及其私情,盖以义兴师,则虽妇人亦知其勇于赴敌而无怨矣。”近年有人认为这是不足取的“诗教”,此诗表现了妇人怨恨战争、酷望和平的情绪。酷望和平的情绪固然有,但怨恨战争的情绪则看不出。如果作者以秦襄公讨伐西戎的战争为不义,何必用那么多的笔墨夸耀兵车装备的精良呢?
应该注意,这三章诗尽管都是夸耀兵车和思念征夫两项内容,但是并不雷同。首章,妇人叙述丈夫“驾我骐”奔赴西戎,每当想起丈夫对她“温其如玉”,她就不由得“乱了心曲”。次章,妇人想象丈夫“六辔在手”驾驭兵车征战边邑的情景,不禁发问她的丈夫“方何为期?”表达了早日平定西戎的渴望。末章,妇人憧憬解甲息兵的一天,那时候“驷孔群”,“交二弓,竹闭绲縢”,她那“厌厌良人”也将建功立业,带回“秩秩德音”。由此可见,想象丰富,感情真挚,应该说是这首诗的特点。
(韩峥嵘)
相关阅读
文章标题:《诗经·秦风·小戎》原文翻译赏析注释