诗经·国风·豳风·伐柯

伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。

【注释】

(1)柯:斧柄。

(2)匪:通“非”。克:能。

(3)取:通“娶”。

(4)则:准则,样子。

(5)觏(gòu):遇见。之子:这个人,指其妻。

(6)笾(biān):竹制的食器。豆:木制的食器。践:陈列整齐。《诗集传》谓“笾豆有践”为“同牢之礼”(即婚礼)。

【译文】

要砍斧把怎么样?没有斧头不可能。要娶妻子怎么样?没有媒人不得成。

砍斧把啊砍斧把,斧把法则在眼前。我今遇见这个人酒菜整齐摆满案。

【翻译】

如何砍个斧柄?没有斧头不行。如何娶得妻子?有了媒人就成。

砍斧柄呀砍斧柄,斧柄样式近在旁。我盼到了意中人,今儿晚上就拜堂。

《诗经·豳风·伐柯》原文翻译赏析注释

【赏析1】

这是男子在婚礼上唱的歌。开口即言“伐柯”,比中有兴。《诗经》中言及男女婚配常及“伐柯”“析薪”“束薪”。这样开头,渲染出了喜庆气氛。下面用伐柯须斧比娶妻须媒,连用两个“匪……不……”双重否定的条件句,似乎把娶妻说得难乎其难,殊不知这是新郎官的狡狯,他是有意在耍弄那些恭听“恋爱经验”的小伙子,请听下面的歌唱,又说得是那么易而又易。“伐柯伐柯,其则不远”,砍斧柄照手中的样子砍一个就是了,那么“取妻”呢,他没有直说,也许那样对新娘子有点亵渎,他只说桌上礼品摆了一排排,这不就是娶到手了么?比照前段“伐柯”“取妻”的对仗,后两句也许可以换成:“娶妻娶妻,就在眼前。”不这样说而那样说,显得委婉风趣些,同时,以特写突出“笾豆”,也使得这个婚礼在场面气氛上显得更为生动、更为热烈。

人们阅读此诗,兴趣是在感受那种喜庆气氛,并体会主人公如愿以偿的心情,而不是真的领教“恋爱经验”。或许此诗产生较早,曾作为歌谣广为流传,不经意间真的成了关于婚姻和生活经验的谚语,这首诗前面几句也出现在《诗经》的《齐风·南山》中,《礼记·中庸》亦引以谈说修身治人,而“作伐”“伐柯”“执柯”一直使用到今天。

关于这首诗的意旨,旧说皆以为“美周公也。周大夫刺朝廷之不知也”《诗集传》。于字句解释多有可取,但仍附会上美周公之意,因此显得生硬。近人多认为是婚姻歌谣,虽然具体解说也有点不同,但总的来说是接近诗的原意的。

(汤华泉)

【赏析2】

在《诗经》中,我们看到郑国三月上巳节,青年男女在溱洧岸边自由交游,互诉心曲,互赠礼物,多么活泼欢快(《郑风·溱洧》);卫国的孟姜主动邀约男子幽会于桑中、上宫,何等热烈钟情(《鄘风·桑中》);《东方之日》中的女子则大大方方地去男子家留宿,更是大胆直率!但我们又从另一方面看到:《将仲子》中的女主人公因“畏我父母”、“畏我诸兄”、“畏人之多言”而祈求她的恋人“无逾我里”、“无逾我墙”、“无逾我园”,《鄘风·柏舟》中的女子也因为父母之命让她的心愿无法完成而痛苦呼喊;《卫风·氓》更明确说“匪我愆期,子无良媒”。这说明时代,婚姻制度的严酷也影响着一代一代的人,让其父母失去了理性,让女子的意愿不能达成。以“媒妁之言”过渡,青年男女自由地、无拘无束地交往、恋爱、结合,已越来越不可能了。《伐柯》这首男子新婚宴尔时所唱的歌,就记录了这一历史轨迹。

《孟子·滕文公下》曰:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之。”“父母之命,媒妁之言”这都成为封建时人们共同遵守的准则,建立家庭的前提。这首诗,男子描述他婚姻的美满,首章说:“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。”明白告诉我们:媒妁是使两人好和的人。男女双方的结合,一定要有媒人从中料理结合,婚姻才得以成功。作者说得斩钉截铁,不容置疑,其道理就像做个斧柄那样简单明白。兴中有比,比喻浅显易懂。正如黄焯《毛诗郑笺平议》所说:“伐柯宜斧,取妻须媒,与后世俚语‘耕当问奴,织当问婢’意同。”

诗的第二章赞美了新婚的妻子,但奇怪的是,一不赞其年轻貌美,二不言其和顺温柔,独独说“笾豆有践”,赞赏其善于料理祭祀宴飨事宜。这是很值得注意的。豆,是古代木制食具,雕刻花纹,涂饰油漆,有盖,贵重者饰以美玉,祭祀宴飨时,用以盛菜肴。笾,为竹制古代食具,祭祀时以之盛果脯。即严粲《释器》所说:“竹豆谓之笾,木豆谓之豆。”

践,成行成列之状。“我觏之子,笾豆有践”,男子很兴奋地看到,他的新婚妻子料理宴席祭祀有经验。《礼·祭统》:“祭者,所以追养继孝也。”封建社会里,娶妻是以祖宗“血食”、绵延家族为目的,因而理想的女人不是貌美、健康,能生儿育女,而是能够辅佐宴飨祭祀。《唐风·椒聊》:“椒聊之实,蕃衍盈升。”“椒聊之实,蕃衍盈掬。”暗示这位女子的外貌,是一个多子多孙的美女子。

诗中的男主人公满心欢喜因为娶这样的女子为妻。《陈风·宛丘》中竟然爱上了一个以祭祀为业的美丽女巫。“坎其击鼓,宛丘之下。无,值其鹭羽。”在鼓声喧闹的祭典上,只有那位插着美丽的鹭鸶羽毛而轻摇曼舞的巫女引起他的注意。上举诗例,让我们懂得了那时候男子选择对象的标准,那么,对于本诗男主人公的行动也就不难理解了。他郑重提出“笾豆有践”这一点并因此而满心欢喜,宣布其婚姻的美满。认为只有懂得笾豆之事,才真正“宜其室家”。这些都从侧面反映出了封建的伦理观念、宗法观念已渗透到婚姻生活中,成为衡量爱情是否美满的准则了。

歌者采取了设问的方式,从最浅显的比喻入手,言简意赅,形象鲜明,把娶妻必须行媒的道理说得很明确、很具体,给人一种不可置疑的印象。诗意单纯明朗,语言朴素自然。在一问一答的陈述中,歌者那喜形于色的情态也跃然纸上。由于“伐柯”的比喻朴素明朗,浅显易懂,后世遂以“伐柯人”称媒人,称替人做媒为“作伐”、“伐柯”、“执柯”。

文章标题:《诗经·豳风·伐柯》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12954.html

上一篇:《诗经·豳风·破斧》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·豳风·九罭》原文翻译赏析注释