诗经·国风·豳风·狼跋

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕。

【注释】

(1)跋:踩。胡:老狼颈下垂肉。

(2)疐(zhì):同“跋”,踩。

(3)公孙:指豳公的后代。肤:肚皮。硕肤:大肚皮。

(4)赤舄(xì):红鞋,为公侯所服。这种鞋前端尖而上翘。几几:弯曲的样子。

(5)瑕:读作“假”,义同“嘉”。

【译文】

狼前进踩住了颔下悬肉,狼后退又会被尾巴绊住。周公谦逊有着大美风度,步履安重当政十分稳固。

狼后退被它的尾巴绊住,狼前进又踩住颔下悬肉。周公逊位体现他的美德,令名卓著岂会犯有错误。

【翻译】

老狼踩着脖子底下耷拉皮,又把它的尾巴踩。这位公孙大肚皮呀,穿着大红勾勾鞋。

老狼踩着它的长尾巴,又踩着脖子底下皮耷拉。这位公孙大肚皮呀,他的名声可不佳。

(余冠英 译)

《诗经·豳风·狼跋》原文翻译赏析注释

【赏析1】

这首诗是对一位贵族的讽刺。诗用漫画似的笔法描绘了这位公孙丑笨的步态和体型。他的步态活像一只老狼。据说,老狼颈下长有悬肉,向前走就踩住了这悬肉,朝后退又踩住了它的长尾巴,进退两难。(《毛传》)一说是:“狼性不能平行,每行,首尾一俯一仰。首至地则尾举向上,胡举向上则尾疐至地。”(《朱子语类》)总之都是丑态百出。何以如此呢?就是因为太胖了,脂肪太多,而皮肤又松弛,又腆着个大肚子,试想,这人的步态,是多么令人发笑。下面又写他的“大红勾勾鞋”,在我们现代人看来,这副尊容简直就是马戏团里的小丑;但是作者的本意是标明他的身份:他原来还是个大官呀!或者是说:他还在那里自显尊荣、大摆架子呢!把他的丑态与他的身份联系起来,讽刺来得更为深刻。啊!原来当官的就是这副蠢相。这无意中就由对公孙个人的嘲讽上升为对养尊处优的贵族阶层的鞭挞了。

第二章前三句是第一章的重复,值得注意的是,第一句、第二句次序换了一下,这除了更换韵脚、以求变化外,似乎更有一种揶揄的味道:颠而倒之,尽情戏耍。以上的描写和渲染是比较充分了,作者最后水到渠成,点出了“他的名声可不佳”,卒章显志,戛然而止。一幕喜剧结束了,其深长的意味留到了落幕之后。

关于这首诗的讽刺,还有一种说法,说是和一个脑满肠肥的贵族开玩笑,比喻他胖得像老狼一样,行走艰难,一起一伏,但又宣扬他声名德行很好。这样说来就是一首谐谑诗了。如果“德音不瑕”的“瑕”读本字,可以这样理解,古时不少人就是这样理解的,韩愈在《进学解》中也用这首诗前面两句意思以自嘲,道是“公不见信于人,私不见助于友,跋前踬(同疐)后,动辄得咎”。

(汤华泉)

【赏析2】

这是一首赞颂诗。《诗序》说:“《狼跋》,美周公也。周公摄政,远则四国流言,近则王不知。周大夫美其不失其圣也。”

诗中所赞美的周公,姓姬名旦,为文王之子、武王之弟、成王之叔,因其采邑在周(今陕西岐山北),故称周公。

他是西周初年著名的政治家,曾辅佐武王伐纣灭商,建立西周王朝。武王死后,成王幼弱,当时天下初定,周公恐政局有变,及践阼代成王,摄政当国。其兄弟管叔、蔡叔、霍叔等不服,散布流言,诬其有觊觎王位之心,并联合商纣王之子武庚及东方夷族发动叛乱。周公遂挥师东征平叛,使天下重归安定。及成王年长,乃还政逊位。此诗背景大致如此。

全诗共两章,均以意思相同的兴句起头。首章前二句“狼跋其胡,载疐其尾”是说,狼的颔下有一悬肉,前进时则将其踩住,后退时又会被尾巴绊住。诗人以狼的前后有难来比喻周公当时的处境是进退维谷:前进一步,摄政当国,则流言四起,幼主生疑,有身遭不测之虞;后退一步,明哲保身,又恐天下因武王驾崩而生叛周之心,无以告先王在天之灵。但尽管如此,周公却不失其圣,终能成就王业,犹如老狼虽跋前疐后,却不失其猛,仍能杀伤禽兽。

周公是如何不失其圣的呢?后二句作了具体描述。“公孙硕肤”是说,成王虽不知其心,疑其有篡夺之志,但周公却毫无怨言,不生忿怼之意,终存敬畏之心,保持谦逊大美的风度,让时间和事实作证。“赤舄几几”是说,周公虽遭诽谤,却处变不惊,稳重如山,不废摄政之举。正因为如此,他最终得到成王的支持,诛除四凶,镇安朝野。

在摄政期间,周公掌握着最高的权力,于进退两难之间促使了王朝的巩固和发展。但他功成不居,在摄政七年后,成王长,能听政,便还政于成王,北面就群臣之位。次章的主旨即是颂扬其还政逊位的美德。需要提及的是,首、次两章中都有“公孙硕肤”一句,其文字虽同,但意思稍有差异。句中“公”指周公,“孙”通“逊”,有二意:一为恭顺,谦逊,一为辞让,逊位。此句在首章中意为“周公保持着对成王的恭顺,体现着谦逊大美的风度”,在次章中则解为“周公逊位于成王,有着功成不居的美德”。

不失其圣,终成王业,还政逊位,德音不瑕,这就是诗歌所塑造的周公的形象。这一形象的特征在于:他既外施王者之政,又内具圣人之德,而后者是主导的一面,后者决定了前者。诗人歌颂的重点也正是放在其“内圣”上面,正如《诗序》所言,这是“周大夫美其不失其圣也”。

内圣外王之道,是儒家经常标榜的政治理想,而体现这一理想的最早的政治家,当是周公。我们从此诗中,不仅看到了文学,同时也看到了政治。

文章标题:《诗经·豳风·狼跋》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12956.html

上一篇:《诗经·豳风·九罭》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·小雅·鹿鸣》原文翻译赏析注释