诗经·小雅·皇皇者华

皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。

我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。

我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。

我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。

我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。

【注释】

1、皇皇:犹“煌煌”。华:同“花”。

2、隰(xí):低湿的地方。

3、駪(shēn)駪:急急忙忙。

4、靡(mǐ)及:不及。每怀靡及:常常想到做不完。

5、六辔:六条缰绳(古代一车驾四马)。濡:沾湿,形容柔软。

6、周:广泛。爰(yuán):于。咨诹(zōu):征求意见。

7、沃:润泽,沃若,柔润的样子。

8、度(duó):商量。

《诗经·小雅·皇皇者华》原文翻译赏析注释

【翻译】

花儿开得多灿烂,开遍原野和湖岸。跋山涉水我征夫,王事未了无心看。

我驾着四匹千里驹,六条缰绳多自如。跑呀跑呀快快跑,四面八方谋良图。

我驾着四匹大青马,六条缰绳攥一把。跑呀跑呀快快跑,四面八方访贤达。

我的白马飘黑鬃,缰绳柔润不放松。跑呀跑呀快快快,收集舆论献我公。

我的黑马杂白毛,缰绳如一不动摇。跑呀跑呀快快快,广求善策不辞劳。

【赏析1】

据说周代有派使者到各邦国征集舆论的制度,这诗就是写使者出外访问途中情形的。

开头的兴是以景色反衬征夫的心情,花儿开得那么美丽而安闲,但是征夫的公务在身,哪有闲心去欣赏呢。“駪駪”,写出他的行动,“每怀靡及”,写出他的心理,看来这个使者是有很强的使命感的。这一章好像是序曲,下面各章反复写他的驰驱:“我驾着四匹千里驹,六条缰绳多自如。跑呀跑呀快快跑,四面八方谋良图。”他驾的是好马,他的御术多么娴熟,他就是如此马不停蹄地到各地访求良方善策。这四章的不断反复,使人感到奔驰速度的快,时间的久、地域的广远。这几章的句子,都是两字为一意群,自然构成节拍,特别是第三句的重叠,形成了鲜明的节奏感,读着有如听到那有节奏的马蹄声、车轮的滚动声,甚至似乎可以感觉到御手身体的颠簸、心肺的律动。这些都把他那勤于王事、急如星火之状表现得如闻如见。这反复的几章也表现了这位使者在驰驱途中情绪的兴奋、愉快。每章都是“我”字开头,辕中是好马,手中是良辔,马的毛色在变换,辔的质地在变换,都显示了他的自豪、自得、自我欣赏。看来,“王事靡盬,不遑启处”(《小雅·四牡》)虽是辛劳,但也不乏乐趣,他作为王朝的使者,当然是有着光荣感的。

据《仪礼·乡饮酒礼》载,这首《皇皇者华》常在典礼、宴会上歌唱。试想歌手在高唱“我的马儿跑呀跑”“我的马儿跑呀跑”……那情绪、那气氛将是怎样的热烈、欢快哟。

(汤华泉)

文章标题:《诗经·小雅·皇皇者华》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12959.html

上一篇:《诗经·小雅·四牡》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·小雅·常棣》原文翻译赏析注释