诗经·小雅·大东

有饛簋飧,有捄棘匕。周道如砥,其直如矢;君子所履,小人所视。睠言顾之,潸焉出涕!

小东大东,杼柚其空。纠纠葛屦,可以履霜。佻佻公子,行彼周行。既来既往,使我心疚!

有冽氿泉,无浸获薪。契契寤叹,哀我惮人。薪是获薪,尚可载也;哀我惮人,亦可息也!

东人之子,职劳不来;西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罷是裘;私人之子,百僚是试!

或以其酒,不以其浆;鞙鞙佩璲,不以其长。维天有汉,监亦有光;跂彼织女,终日七襄。

虽则七襄,不成报章。睆彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚;有捄天毕,载施之行。

维南有箕,不可以簸扬;维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕其舌;维北有斗,西柄之揭,

【注释】

1、饛:饮食满盈貌。簋(guǐ):食器。飧:熟食。

2、捄(qiú):长而弯曲的柄。棘:枣木。匕:饭勺或汤匙。

3、周道:大路。砥:磨刀石。

4、小东大东:泛指东方诸侯领地。

5、杼柚:梭子和机柚。

6、纠纠:绳索缠绕。葛屦:葛藤编的草鞋,适用于天。

7、佻佻:轻佻、安逸。

8、氿(guǐ)泉:从旁边流来的水。

9、获薪:砍好的柴禾。

10、契契:愁苦。寤:醒着。

11、惮:劳苦。

12、职:只。来:同“赍”,赏赐。

13、西人:泛指居住京城的西周王朝贵族。

14、舟人:即“周人”。

15、试:任用。

16、鞙(xuàn)鞙:佩玉貌。璲:美玉。

17、汉:银河。

18、监:观看。

19、跂:分歧。织女三星成三角形,三角分出,故用跂字形容。

20、七襄:不译。以形容终日似指七个时辰。

21、章:文采。

22、睆(huǎn):明亮。

23、服箱:驾车拉箱。

24、启明、长庚:金星日出前出现在东方,日落后出现在西方,古人以为二星,故别为二名。

25、天毕:星宿名。星八颗,斜挂天空,形似打猎用的长柄网。

26、载:则。施(yí):斜行。行:行列。

27、箕:星宿名。四星连成梯形,形似簸箕。

28、斗:北斗七星。其形有斗有柄。

29、挹:舀。

30、翕(xì):收缩。

31、揭:高举。

《诗经·小雅·大东》原文翻译赏析注释

【翻译】

碗里装满了好吃的,枣木长勺才好舀东西。宽阔的大路磨石般平,宽阔的大路箭一般直;正直的政治家就是这样办事的,勤劳的老百姓就是这样盼望的。想着过去的正直公平,看着今朝的邪道歪门,禁不住眼泪汪汪痛哭流涕!

请看那东方的大国小邦,织布机上也被搜刮精光。人们穿着葛藤编的麻鞋,在霜雪天行走手冻足僵。就连那些轻佻惯了的公子王孙,也得和大家一样奔忙。看着人们来来往往劳累困顿,怎能不使人含恨悲伤!

从旁边流来的寒泉冰水呵,请不要弄湿了我砍好的柴薪。眼看我们个个都在忧愁叹息,您就哀怜我们这些劳苦人吧!如果砍下的柴禾不遭水淹,我们就可以把它载回家去;您就哀怜我们这些劳苦人吧,让我们也能歇一歇气?

我们东方邦土上的子弟臣民,生来就劳累终年不受奖赏;你们西边系城中的子弟臣民,生来就衣着华丽悠闲玩耍。你们周家宗族的子弟,哪一个不享有裘皮的衣服;你们周家宗族的奴仆,哪一个不捞个一官半职!

我们进献的纯甜美酒,你们说它是薄水酸汤;你们身佩晶莹美玉,却不见有什么才智特长。好比那天上的银河,看上去只有些微弱的清光;再看那三角形的织女星呵,她一天混过七个时辰。

她虽然能混过七个时辰,却不见她织成有文采的衣裳。再看那闪烁的牵牛星呵,也没见着它去拉车载箱。东方启明星怎比初升旭日,西方长庚星总比火红夕阳;那长长的弯弯的天毕星呵,搏兔张网也排不上它的用场。

南方的簸箕星闪闪发光,却不能用它来簸米扬糠;北方的北斗星闪闪发光,也不能用它来舀酒装汤。南方的簸箕星是个灾星,长舌头大嘴巴活像饿鬼;北方的北斗星贪馋得很,从西向东老是长伸勺柄!

【赏析1】

《大东》是一篇针砭时弊的佳作。面对劳民伤财、营私舞弊、卖官鬻爵、尸位素餐、贪得无厌等社会问题,作者久已郁结于心,终于喷薄而出,吟成了一首长歌。歌中描绘了一幅王政不平、民贫国困、匹夫抗争的惊心动魄的社会画卷。

全诗七章。一开始我们即看到:令诗人“睠言顾之,潸焉出涕”的是社会已经失去了公平、正直的原则,上层统治者已经成了奴役人、剥削人、压迫人的集团,成了为一小撮人谋取私利的集团。俗话说:“锅里有,碗里有;大路不平旁人铲。”诗人就是从锅瓢碗盏的关系,从如砥如矢的大路,联想生发开去,慷慨激昂地抒发了他参政抗争的情怀。王夫之《诗广传》云:“‘有饛簋飧,有捄棘匕’,知势之谓也。下之既有余,而以奉上,情之所安,义之所正,顺矣。”反之,“则不饛之簋而急试之匕,求之而不得,得之而之盈,势愈迫,情愈躁,将一举以空其簋,而簋空矣,簋空而国固未盈。”王夫之正是从这里领悟到簋空则匕空,民贫则国困的道理。一个国家如果到了这个地步,而统治者还不思其反,其结果必然是“竭泽焚林以动天下之疾憾,死亡于野而瓦解于廷”。统治者拼命剥削,老百姓拼命反抗,民怨沸腾,朝廷瓦解。

次章的“小东大东,杼柚其空”,使我们想起了杜甫的《兵车行》,“君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞,纵有健妇把锄犁,禾生垄亩无东西”。这里“东人”的悲哀,东方诸侯邦国的悲哀,实际上代表了周家东部广大人民群众的悲哀。“杼柚其空”,碗里、簋里、织布机上都空了,剩下来的只是一片凄凉,“千村万落生荆杞”。这里最巧妙、最入情的是作者并没有直接去刻画劳动人民,而是勾画了一个“佻佻公子”的形象,连平素轻佻、安逸,不事劳作的公子王孙,如今也同样困于行役,疲于奔命,那么一般的老百姓的悲惨命运自然也就不言而喻了。表面上好像在说公子王孙也在受苦,实际上是为了突出人民群众的深重苦难。

第三章,诗人以获薪为喻,说明已经晒干了的柴禾,不能让它渍水腐烂;已经疲惫不堪的老百姓,不能再让其贫病不堪。人民有了积薪方可以御防寒,人民有了生养休息的机会,才能继续从事生产,使民富国强。打柴煮饭,本是日常的生活琐事,看似平平,实则饱含着诗人丰富的生活体验和深思自得的事理人情。他把“积薪”作为表现感情的媒介,由“积薪”表达出来的既是感情的需要也是事理的必然,情与理由此达到高度的交融统一。这里的理已融于情而不是外在于情的抽象的理,它给人的不是概念而是形象。

唐武后朝萧至忠《谏卖官鬻爵宰相子弟居要职疏》曾节引此诗云:“臣窃见宰相及近侍子弟多居美爵,此并势要亲戚,罕有才艺,递相嘱托,虚践官荣。诗云:‘东人之子,职劳不来;西人之子,粲粲衣服。……私人之子,百僚是试。或以其酒,不以其浆;鞙鞙佩璲,不以其长。’此言王政不平,众官废职,私家之子,列试于荣班,非任之人,徒长其饰佩。”四、五两章就是针对这样不公平的社会现象所作的大胆的揭露。它那愤怒的吼声,在漫长的封建社会中曾使不少上层统治集团中的有识之士为之不安,引以为戒。历史告诉我们:当一个政治集团被人身依附、裙带关系以及亲族、山头、地域、帮派等关系网弄到“百僚是试”的时候,必然是生活上腐化堕落,政治上贪婪肆虐,从而激起人民对它的怨恨和抗争!

诗人面对着如此严酷的政治现实,无法自解。所以,自第五章后,他的目光逐渐由人间转向天上。仰望茫茫夜空,那些闪烁不定的群星,好像都在变换着脸谱,有如地上的物事人情。此时,他突然发现了一个巧妙的方式可以宣泄满腔悲愤。这方式就是怨天。于是,他嘲笑织女,迁怒牵牛,责启明、长庚、天毕虚有其名,斥南箕、北斗其形可憎,仿佛天上群星没有一个有用,没有一个可亲,没有一个可信。在古代,天是可畏的,官员们则把自己比着天上的星宿,也是为了让老百姓畏惧。而诗人却无畏于天,讽刺挖苦,嬉笑怒骂,写成了一段绝妙的文字。“维南有箕,载翕其舌;维北有斗,西柄之揭。”这难道不是那那些贪得无厌,永远填不满酒囊饭袋的家伙的绝妙写照么?“南箕北有斗,牵牛不负轭。”名实相乖,相欺以假,成了后世诗人托物言志的一个传统形象。在感情结构上,这四句也回应了首章的“有饛簋飧,有捄棘匕”。伸着长柄勺,张着大嘴巴的家伙们,只知吃喝,只会搜刮,把老百姓们刮得衣不蔽体,食不果腹,日子怎么过?出路在哪里?诗人的情绪经过一个又一个的回旋起伏,逐渐推向高潮,又逐渐由愤怒转入沉思。而读者则从诗人悲愤情绪的发泄中感受到了人民的深重苦难,看到了统治集团的可恨可憎,同时也预感到他们的必然灭亡。

(陈昌渠)

文章标题:《诗经·小雅·大东》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/12999.html

上一篇:《诗经·小雅·蓼莪》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·小雅·四月》原文翻译赏析注释