诗经·小雅·车舝

间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友,式燕且喜!

依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射!

虽无旨酒,式饮庶几。虽无嘉殽,式食庶几。虽无德与女,式歌且舞!

陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮!

高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新昏,以慰我心。

【注释】

1、间关:安装车辖。《毛传》:“间关,设舝也。”陈奂:“以舝设车轴间日间关。”舝(xiá):同“辖”,车轴两头的铁键。

2、娈(luán):美好貌。季女:少女。逝:往,指出嫁或迎娶。

3、德音:有美德的言谈,代指美德。括:同“佸”,会合。

4、友:亲爱。

5、燕:通“宴”,宴饮。

6、依:茂密的样子。

7、鷮(jiāo):长尾雉。

8、辰:时,及时,正值妙龄之意。硕女:美女。

9、令德:美德。

10、誉:赞美。

11、好:爱。射(yì):通“斁”,厌。

12、庶几:勉强可以,含有希望的语气。

13、与:给予。这里有相配之意。

14、析:劈。柞(zuò):柞栎,树名。薪:柴。

15、湑(xǔ):形容柔嫩鲜美。

16、鲜:罕有、难得之意。觏(gòu):遇合,特指男女相爱而结合。

17、写:通“泻”,宣泄,指心情舒畅。

18、止:通“之”,语助词。

19、景行(háng):大路。行:往。

20、昏:同“婚”。古代夫称妻为昏,新婚与新妇同义。

《诗经·小雅·车舝》原文翻译赏析注释

【翻译】

安装好车上的辖啊,把美丽少女迎回家啊。并非因为饥与渴,思慕你贤淑有美德。虽无琴瑟亲近你呀,宴饮喜庆也欢乐!

那片平林多茂密,漂亮的锦鸡林中栖。妙龄年华的好姑娘。美德使我受教益。既宴乐来又赞誉,我爱你呀情不移!

虽然咱们没好酒,勉强可以干几杯。虽然咱们无佳肴,希望你也尝尝味。虽无美德与你配啊,载歌载舞乐无极!

登上那座高山冈,去把山上柞树砍。砍下柞树背回来,绿叶柔嫩多鲜艳。难遇你这好姑娘啊,我心花怒放喜洋洋!

德如高山人敬仰,行如大路人向往。四匹公马跑得忙,六辔如同琴弦张。娶下你这位好姑娘啊,我甜蜜幸福心欢畅!

【赏析1】

《毛诗序》以为本诗是“大夫刺幽王”之作,显然是牵强附会。从诗的内容看,它是一首歌咏新婚的乐章。《左传·昭公二十五年》载叔孙昭子为季平子如宋迎女,赋《车舝》,便是很好的佐证。

全诗五章,都是抒写作者在迎娶途中的无比喜悦和对佳偶的热切思慕。诗以“间关车之舝兮,思娈季女逝兮”发端,开宗明义点出了迎娶的主题。出现在读者面前的主人公(即诗人),满面风,喜气洋洋,正在那里整理车辆,安装车辖。车辖是车轴两头的铁键,“无事则脱,行乃设之”,现在设辖,表明要出门了。他出门干什么?又为何这样高兴?“思娈季女逝兮”点明了事因:他在想念那美丽的姑娘,就要去迎娶她啊!在这里,诗人运用六言长句和语气词“兮”,造成舒缓的节奏,把他那按捺不住的激动欢欣传神地表现了出来,洋溢在字里行间,正如明人孙鑛所说“首两语曼声、绵丽,有姿态”(《孙月峰先生批评诗经》)。诗人的欢欣究竟从何产生的呢?仅仅来自于一般的男女爱慕吗?“匪饥匪渴,德音来括”作了回答。“饥渴”在《诗经》中多作性欲的隐语,诗人在此声明,他娶这位姑娘,并非只是生理上的需要,而首先是出于对她所怀美德(“德音”)的爱慕。这便具有了超越一般性爱的审美意义。这样的窈窕淑女,怎能不令诗人倾心!怎能不激起他爱的涟漪!好像姑娘已来到了眼前,他情不自禁地喃喃自语:“虽无好友,式燕且喜”——“尽管我无以表达对你的亲爱,但愿和你欢笑宴饮,使你愉快”。这恳挚的“心里话”,包含着多么深厚的情意啊!诗人还在设辖装车,心却早已沉浸在“之子于归”的欢乐中了。

进入第二章,迎亲的车子已经登程,穿行在一片茂密的平林中,诗人可能看到了一只长尾锦鸡,触景生情,顺口唱道“依彼平林,有集维鷮”。又由栖息在林中的“鷮”,联想到闺中待娶的“硕女”。“鷮”那流光溢彩的毛羽,不正好像那妙龄“硕女”如花似玉的容貌吗?姑娘的容貌是美丽的,更令人景慕的,还有她那高出容貌的“令德”,会给诗人带来教益。诗人的思绪再一次扬起,接续着原来的想象,构思与新娘欢宴的情景:他与佳人“式燕且誉”,一边宴饮,一边赞美她。他要告诉她:“好尔无射”——“我爱你终生不渝”!诗人的爱情,是多么深挚!他此刻的思慕,又是何等热切!这时诗人的心里,已完全被其佳偶占据,言之不足故重言之,重言不足故三言之,用了整个第三章来继续描写他与佳人对饮欢宴的想象。他对她说:虽然咱们没有“旨酒”“嘉殽”,但希望你“式饮”“式食”,畅饮饱尝;虽然我“无德与女”,和你不配,但愿咱们“式歌且舞”,尽情欢娱。这亲切的话语,正如春风细雨,有多温馨、醉人!这排比而下的诗句,涌泻着诗人澎湃的激情,倾注着诗人热切的憧憬。同时,这流畅的笔势,奔泻的情思,又与马车驰骋在平地上的情景,也配合得十分和谐。

迎亲的车子继续前行,诗人眼前出现了一座长满柞树的高冈。举目望去,那葱茏的枝叶又引发了诗人蓬勃的诗兴,一连串的诗句便脱口而出,“陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮”。在《诗经》中,“析薪”大多隐喻婚娶。如《齐风·南山》“析薪如之何,匪斧不克。取妻如之何,匪媒不得”,就以析薪兴喻娶妻。这里的登山析薪也是如此。诗人在眼前景物的触发下,顺手拈来这一人所熟知的隐语来象征自己前往迎亲。又沿着这一隐喻,象征联而下,由砍伐树木写到“其叶湑兮”,推出了进一层的比喻:那柔嫩鲜美的树叶,不正象征着容光照人的新妇吗?诗人熔咏物与比兴于一炉,巧妙地表现了自己的欢悦和对佳人的喜爱。如果说前几章的情调欢快明朗的话,那么这里随着蜿蜒盘旋的山路,诗人的情致也显得委婉曲幽了。它犹如东去的河流,由平原旷野进入了逶迤掩映的群山之间。诗人的万千思绪,都离不开他迎娶的对象,因此,在上述的即兴隐喻之后,“鲜我觏尔,我心写兮”二句便水到渠成、自然而然地转入对佳偶的直接赞美和抒情。诗人称颂她是天下少见的姑娘,为自己找到这样的“好逑”而心花怒放,意气飞扬。

第五章是全诗的终结。这时车子正行驰在宽广的大路上。“高山仰止,景行行止”。诗人仰望着高山,远望着大路,心情该是多么的高兴啊!“一切景语皆情语”(王国维《人间词语》),此时诗人的感情也溢满高山,铺满大路。在他的眼中,这山、这路,全都和自己前往迎娶的对象联系到了一起(或许她就住在山麓路旁)。那美丽贤淑的姑娘,不正如同这高山大路一样令人仰望和向往吗?正因为这两句气象高远、意蕴丰厚的诗句带有一定程度的象征意义,便成为后人表达某种仰慕之情的千古名句。司马迁在《史记·孔子世家》中就引用这两句诗,表达了对孔子的无限敬仰。诗人的目光由远而近,跳宕飞驰的诗思又落在了自己所驾的车马上。“四牡騑騑,六辔如琴”,这两句不仅“正与车舝为首尾之词”(胡承珙《毛诗后笺》),前后照应,而且给我们描绘出了一幅形神飞动、意趣盎然的“驱车迎亲图”:四匹肥硕的公马,拉着披红挂彩的车子欢跑,御手技艺娴熟,纵控自如,手中的六条缰绳调和得如同琴弦一般。这样的动态画面,充满了如酣如醉的情致,洋溢着欢快和谐的美感,实在耐人寻味。最后,作者再次深情地呼告:“觏尔新昏,以慰我心”。在笔酣墨饱、情畅意足中结束了全篇。

《车舝》是一首美妙的新婚乐章,更是一曲美好爱情的颂歌。它在艺术上的显著特点,是诗人选取迎亲途中这一典型环境,通过丰富的想象,来展示自己内心的喜悦和思慕。诗人从安装车辖起,就展开了“式燕且喜”的想象。启程之后,这种想象更得到了随意翱翔的空间。一路上,随着景物的变换,诗人的想象不断更迭,联翩而出。林中的锦鸡,山冈的柞树,同及眼前的高山大路,无不激发着诗人的情思,无不与他对佳偶的思慕交织在一起。诗人在想象中,交替运用比兴、象征、独白、烘托、描绘,更加深了全诗的意蕴和情趣。而这一切,又被诗人巧妙地安排在迎亲途中这一特定的情境之中。因此,不妨这样说,《车舝》是诗人在迎亲途中洒下的一路诗情,一路欢歌。

(刘生良)

文章标题:《诗经·小雅·车舝》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13014.html

上一篇:《诗经·小雅·頍弁》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·小雅·青蝇》原文翻译赏析注释