诗经·小雅·角弓
骍骍角弓,翩其反矣。兄弟昏姻,无胥远矣。
尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥傚矣。
此令兄弟,绰绰有裕;不令兄弟,交相为瘉。
民之无良,相怨一方,受爵不让;至于己斯亡。
老马反为驹,不顾其后。如食宜饇,如酌孔取。
毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。
雨雪漉漉,见晛曰消。莫肯下遗,式居娄骄。
雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦,我是用忧。
【注释】
1、骍骍:调和的样子。角弓:两端镶牛角的弓。
2、翩:“偏”字的假借。偏其:偏偏,反过来弯曲的样子。弓上弦后,两端向内曲;卸弦后,两端向反面弯曲。
3、昏姻:指异姓的亲戚。
4、胥:通“疏”。
5、胥:都,和上章的胥字意义不同。然:如是、这样。
6、此:这些。令:善,指兄弟关系好。
7、绰绰:宽裕舒缓的样子。有裕:裕裕,气量宽大的样子。
8、瘉:病。
9、民:当作“人”。刘向《说苑·建本篇》引这句诗作“人之无良”。
10、至于己:临到自己身上。斯:语助词。亡:通“忘”。
11、驹:小马。这句说把老臣当青年使用,压以重担。
12、饇:饱。
13、酌:喝酒。孔取:多给。
14、毋:发声词,无义。猱(náo):猴子。升木:上树。
15、如:而。涂:泥土。涂附:用泥浆涂在上面。
16、徽:美好。猷:道,指修养,本事。
17、小人:指人民。与:从。属:跟随。
18、雨雪:下雪。漉漉:雪大的样子。
19、晛(xiàn):日气。曰:同“聿”,语助词。
20、遗:《荀子》引这句诗作“莫肯下隧”。隧与随通,随顺。
21、式:发语词。居:通“倨”,傲慢。娄:“屡”的假借字,屡次。
22、浮浮:与“漉漉”同义。
23、流:指雪化成流水。
24、蛮:周人称南方的部族为南蛮。髦:亦作“髳”,古代西南的部族名。这儿以蛮髦比小人的无知粗野。
25、是用:因此。
【翻译】
角弓调和绷紧弦,卸弦就向反面弯。兄弟骨肉和亲戚,相亲相爱别疏远。
你若疏远亲和眷,人民都会学坏样。你若言教加身教,人民也会来模仿。
兄弟和好不倾轧,平安和气少闲话;兄弟关系搞不好,相互残害成冤家。
如今人们不善良,不责自己怨对方,接受官爵不谦让;事关私利道理忘。
老马反当驹使唤,后果如何你不管。如请吃饭该吃饱,如请喝酒该斟满。
猴子上树哪用教,泥浆涂墙粘得牢。只要君子有美政,人民自会跟着跑。
纷纷雪花满天飘,太阳出来就融消。小人对下不谦虚,态度神气耍骄傲。
纷纷雪花飘悠悠,太阳一出化水流。小人无知像蛮髳,为此使我心烦忧。
(程俊英 译)
【赏析1】
周幽王时期,奸佞当道,朝政日非。《角弓》就是“王室父兄刺王好近谗佞小人,不亲九族,而骨肉相怨之诗”(陈子展《诗经直解》)。
第一章开门见山,以形象的比喻挑明了全诗的旨意:完美的角弓,是弓木与弓弦相合而成,稍有不谐,便会分崩离析;兄弟亲友之间,应该相亲相爱,不要彼此疏远。两相联系,说理简洁明了,比喻贴切生动。
第二章紧承上文,从国王的角度,假设正、反两方面的结果来深化上述道理。说明国家风气的好坏,主要取决于君王,只要君王广布德泽,与人为善,人民便会竞相效仿,蔚然成风,否则便会道德沦丧、民风日下。这种方法的运用使说理更加丰厚、深刻,而且在程度上做了广义的推展,使“兄弟友善”越出了家庭的范畴,具有了影响整个国家风气的作用,大大强化了说服力。
第三章则进一步从民众的角度深化所述道理。善良、有修养的兄弟之间的和谐相处,可以彼此受益无穷;而丑恶小人则往往相互攻讦,使兄弟变为仇敌,结果深受其害。
以上三章只是委婉而略带忧伤地讲述一般性的道理,为下文的展开作了铺垫。结合当时的现实背景,不难看出是周王的父兄在遭到冷落后向周王进行规劝和说理,委婉中包含着讥刺,忧伤中带着愤怒。
第四、五章笔锋一转,结合现实,对不良兄弟进行了坚决的谴责。诗人以旁观者的身份,指责人们失掉了兄弟间的美好情谊,彼此怨怼。一面不断地抱怨对方不知相让,一面自己内心贪婪至极,见利忘义。显而易见,这是瞄准对方的指桑骂槐。尤其“相怨一方”一句,抓住了不善良兄弟普遍的龌龊心理,一语点破,所以钟惺说这一句“说尽千古人情”。第五章诗人恢复诗中的对称身份,继续申述,用形象、离奇的比喻说明自己一生不辞劳苦为君王效力,不仅得不到丰厚的薪俸和周到的照顾,而且连起码的生活待遇也没有保障。抱怨之情,谴责之意,溢于言表。陈子展先生说这一章“一喻小人不知优老,又两喻小人须知养老。确似‘父兄’口吻”。这两章与前三章形成鲜明对照,既使所述道理更加鲜明,又使现实的境遇得到更深刻的暴露。
第六章是诗人自我情怀、品德的表露,表明自己和臣民的美好禀性就像猴子爬树、泥浆附着一样是天生的本性,只要君王施仁布德,大家就会相亲相爱,连缀不离。这一章与前三章在意思上并无差别,但在对现实的境况表述之后,使诗章前后得到照应,结构上显得循环往复,气韵上流连不断,艺术上感染力大大增强。
第七、八两章转入收束全诗。在对君王提出恳切希望的同时,又表现了一种失落感,情绪呈现出忧苦色彩。这种结局的造成,表面看是小人作奸引起,其实是君王不施仁政,混淆视听所造成的。作者表面上忧的是小人,骨子里忧的是君王。为了表达难以排遣的忧愁,作者采用了反复的方法,重叠咏唱,把积郁的情怀表述得淋漓尽致。
总体上看,《角弓》反映了一种典型的封建宗法意识。而且,又表露了浓厚的“君本”观念,将君王置于决定历史的地位上。因此,内容上有较大的局限性。
在方法上,本诗结构复杂,富有变化。叙事、说理、抒情交叉出现,显示了作者高超的组织能力。修辞上多用奇巧的比喻和反复,表达了较为丰富的情感,哀怨、愤怒、忧愁,逐层变化,过渡婉转。不足的是有些地方表达得稍嫌晦暗。这大约和诗人的特殊身份有关联。
(汤贵仁 陈伟军)
相关阅读
文章标题:《诗经·小雅·角弓》原文翻译赏析注释