诗经·大雅·既醉
既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。
既醉以酒,尔殽既将。君子万年,介尔昭明。
昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。
其告维何?“笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。
威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。
其类维何?室家之壸。君子万年,永锡祚胤。
其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。
其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。”
【注释】
1、德:恩惠。
2、君子:朱熹《诗集传》:“谓王也。”郑玄原笺:“成王祭宗庙。”于省吾《泽螺居诗经新论》:“某一贵族。”于说近似。
3、介:助,引申为施予。尔:您,代某贵族。景:大。
4、殽(yáo):通“肴”,鱼、肉等荤菜。将:《广雅·释诂》:“美也。”
5、昭:光也。昭明:何楷《诗经世本古义》:“谓助发其智虑,小事大事,皆无不明也。”
6、融:长远。
7、令终:朱熹云“善终也。”
8、俶(chù):始也。
9、尸:祭祀时,代死者受祭、象征死者神灵的人,以臣下或死者的晚辈充任,后世逐渐改为神主、画像。公尸:此贵族之祖先为公侯,则尸称公尸。嘉:当读为“嘏(gǔ)”,祝官代表尸向主祭者致赐福之辞。
10、笾(biān):盛果脯的竹器。豆:形似高足盘的食具。静:善也。
11、攸:则也。摄:佐也。
12、威仪:礼节。
13、孔:很。时:善也。
14、有:又也。
15、匮(kuì):竭。
16、锡:赐也。类:族类,指奴隶的族类即宗族种类,当时赏赐奴隶为常见之事。
17、壸:《毛传》,“广也。”
18、祚(zuò):福也。胤(yìn):《尔雅·释诂》,“继也。”
19、被:覆盖。禄:福也。
20、仆:奴仆,指奴隶和农奴。
21、釐:赐予,给予。女士:即“士女”,倒文协韵,指男女。
22、从:随也。孙子:即“子孙”,倒文协韵,此指奴仆的子子孙孙。
【译文】
美酒喝得醉醺醺,您的好恩情我品尝了。但愿主人寿万年,神赐大福享不尽。
美酒喝得醉酩酊,您的佳肴不计其数。但愿主人寿万年,神赐前程多光明。
远大又光明的前程,善终会有好名声。善终必有好开头,仔细听神主好话。
神主好话说什么?碗碗祭品洁而精。朋友宾客来助祭,祭礼隆重心虔诚。
祭祀礼节无差错,主人是个孝子。孝子孝心永不竭,神灵赐您好章程。
有什么章程赐你?治理家庭常安宁。但愿主人寿万年,子孙幸福永继承。
子孙后嗣怎么样?老天让你当国王。但愿主人寿万年,妻妾和儿郎由天赐。
妻妾儿郎怎么样?天赐才女做新娘。天赐才女做新娘,随生子孙传代长。
【翻译】
畅饮美酒,已经陶醉,尽都饱受主人恩惠。祝愿君子万年千岁,为之祈求大福大贵。
畅饮美酒,已经酣醉,您的佳肴非常善美。祝愿君子长寿万年,发扬光大,明德流传。
发扬明德,盛大融融,高明善誉,显耀终生,终生显耀,又续美名。公尸祝福,善言相通。
公尸祝福,何言相告?“竹笾、木豆,都很美好。群臣、宾客,辅佐助祭,大家佐助,都很有礼。
礼节完美,文质彬彬,君子又是纯孝子孙。孝子保持美德,不会穷匮,祖宗常赐奴隶族类。
那奴隶族类是何情形?千家万户的全部成员。祝愿君子万年永生,祖宗永赐幸福绵绵。
那连绵的幸福是何情景?上天赐您高官厚禄。祝愿君子千载万年,永远保有奴仆隶属。
那奴仆隶属是何情形?老天赏赐女口男丁。老天赏赐女口男丁,加上他们的子子孙孙。”
(袁梅译,略有改动)
【赏析1】
这是西周时期的一首祖庙祭歌。那时大大小小的奴隶主祭祀祖先,都用臣属或死者的后辈代死者受祭,象征死者的神灵。这人叫“尸”,恰似后代之偶像。尸在受祀时不可以讲话。仪式进行一定阶段,祖先神灵当表态,就由祝官代表尸致辞,向主祭者说一些赐福的话。此诗当为某贵族祭祖时祝官唱的歌。
这个主祭者的社会地位很高,诗中有“公尸”一词,该祖先当为公侯。主祭者拥有大量奴隶和土地,可是仍贪得无厌,无休无止。祝官即迎合其心理,说什么上天一定会保佑他获得更多财产。此诗从一个侧面反映了我国奴隶社会的情况,特别是奴隶主贵族的心态,说出了他们的理想与追求,因而有认识价值与史料价值。
全诗八章,每章四句。前三章是参加祭祀宴会的客人对主人的颂扬。他们帮助主人祭祀,酒饱食足,齿颊生香,于是好话连篇,谀词迭至。一是祝愿主人长命百岁,永远享乐。二是为之祈求大福大贵,光大祖业。三是吹捧主人的道德情操,会取得更高的声誉和威望。这些客人当然也是奴隶主贵族,说的话自然同声相应,同气相求了。第三章末“令终有俶,公尸嘉告”为承上启下之关键,转写祝官代公尸亦即代其祖先致答词。
以下五章皆为答词,活灵活现地吐出奴隶主阶级的心声。首先,祖宗的神灵对食品、祭器的美洁和祭祀礼节、助祭客人的文质彬彬表示满意。接着肯定主祭人是个大大的孝子。再说列祖列宗将保佑这个孝子及家族繁衍昌盛,个中核心乃是保佑其极大地增加物质财富,也就是大量增添奴隶和土地。这是奴隶主阶级注意力的集中点,是他们穷奢极侈享乐生活的基础,所以层层追问,越说越具体。“其告维何?”答曰:“永锡尔类。”“类”的本义为“族类”,此句说祖宗神灵请上天永远赐给该贵族奴隶之族类。那么,“其类维何?”答曰:“室家之壸。”即农业奴隶、手工业奴隶、牧业奴隶、家内奴隶、种族奴隶以及虏奴、债奴、刑奴等等,都是整个家族,全部赐你,男女老幼,一个不漏。当然还有土地,因为金文“锡臣若干家”,常与“田若干田”连言,不须详说。召伯虎簋有“仆庸土田”,《鲁颂·閟宫》亦言“土田附(仆)庸”等等,皆可证。通观《诗经》,义可互足。社会生产力的三要素为劳动者、劳动工具、劳动对象,奴隶既是劳动者,又是会说话的工具,二者得兼,正可谓所赐赅足。贵族不仅本人想获得更多奴隶与土地,而且谋及子孙,还要“永锡祚胤”,让后代继承财产,绵绵瓜瓞,永不断绝。那么,“其胤维何?”答得更具体:“天被尔禄。”赐给后代更多的福禄。当时周王是奴隶主头子,将土地连同土地上的奴隶赐给诸侯和臣下,他们再依样将土地和奴隶赐给下级的卿、大夫、士。每个奴隶主都有相应等级的财产。各级领地世代相传,自由支配,但不准买卖,周天子有权随时收回转赐他人。据此,这个贵族的祖先神灵愿保佑子孙后代从上天那里得到更多的赏赐,直爽言之就是“景命有仆”,永远保有并扩大奴隶与土地。那么,“其仆维何?”答曰:“釐尔女士,从以孙子。”赐给的奴隶以青壮年男女为主,并且加上他们繁殖的子孙。这就是所谓家生世奴了。
诗的后五章以追问方式,层层深入,写出祝官致辞的具体内容。从中看出奴隶主对奴隶疯狂的占有欲,对物质享受的无穷追求,而这一切是受之于天的、合理的,为压迫剥削奴隶制造根据,有极大的虚伪性和欺骗性。隐藏于致辞后面的则是奴隶的斑斑血泪与累累白骨。
此诗为我国西周时期是奴隶社会的力证。过去的说诗者对本诗主旨的解释很多。如郑玄《毛诗笺》、朱熹《诗集传》等所说,“大平也。醉酒饱德,人有士君子之行焉”,“此父兄所以答《行苇》之诗。言享其饮食恩惠之厚,而愿其受福如此也”。他们不可能懂得我国奴隶社会之存在,因而不可能对本诗的认识价值与史料价值作出正确的评价。这是阅读与欣赏《诗经》中此类作品,参考历代传、注、笺、疏,应当注意的。
此诗篇章结构匀称,形式完美。从第三章开始,每章首句,皆承上章末句,并加以变化,蝉联而下,层层剥剔。于省吾先生将这一技巧叫做“连锁递承法”。从语言角度看,本诗使用了顶真修辞手法。因而比起《诗经》中大量形式上各自为章、勾连欠紧的诗篇来,自具特色。
(顾 启)
【赏析2】
这首诗同《行苇》一样,都是描写宫廷宴会的,但是,两诗有很大的区别,它们的主题不同,表现手法也不同。《既醉》是一首很有特色的诗篇。
《行苇》记叙了周成王和同族兄弟们宴饮、乐射的盛况,全篇以强调王族血亲之间的团结,巩固周王朝政权为诗的主题。《既醉》也写周成王宴飨诸侯,但这不是一次普通的宴会,而是描述祭祀完毕后周天子和诸侯们尽情宴饮的场面,所以陈奂说:“此祭毕而用飨燕之诗。”(《诗毛氏传疏》)诗篇分成两大部分:前一部分,自“既醉以酒”至“介尔昭明”两个诗节,描写诸侯们酒足饭饱之后,向给予他们恩惠的周天子道感谢,声声祝愿“君子万年,介尔景福”、“君子万年,介尔昭明”,祝愿周天子得到长寿、福禄和聪慧。后一部分,自“昭明有融”至结尾,共六个诗节,都是“公尸”的颂祷。扮演先王神灵的“公尸”,向周天子和诸侯们再三地致祝词:称颂诸侯佐助天子祭祀,彬彬有礼,甚合神灵的心意;颂扬当今天子是孝子,他的后嗣也必是孝子,上天将永远赐福给他们,祝颂王室昌盛,子孙满堂;祝愿子孙们担当重任,天赐淑媛,可以使后嗣不断繁衍。全诗自祝颂始,又在一片祝颂声中宣告结束,充满着欢乐和喜庆,表达了周王朝贵族们向往福寿、胤嗣永昌的生活追求,反映出周王朝邻邦和谐安宁、政权稳定的社会现状,所以《诗序》要说:“《既醉》,太平也。”
《行苇》诗除了第一章运用兴的方法外,其基本的表现方法是铺陈宴饮时设筵敬酒、击鼓唱歌、比赛射箭、互祈长寿的情景,重在具体描述。《既醉》诗恰恰与之相反,全诗没有对宫廷宴饮作任何具体的描绘,诗人只是借着诸侯和“公尸”的口吻,向天子和诸侯祝福,唱出了一章又一章祝颂长寿、多福、多子多孙的颂词。在写作方法上,还配合以问答式的句式和顶真格的修辞方法。如四章首句的“其告维何”,六章首句的“其类维何”,七章首句的“其胤维何”,八章首句的“其仆维何”,每章其他诗句便是回答“维何”的内容。又如三章的“昭明有融”,衔接二章结句的“昭明”一词;四章的“其告维何”衔接三章结句“嘉告”一词;五章首句的“威仪孔时”衔接四章结句的“威仪”一词。其例甚多,不一一列举。这种句式以及修辞手法使用,使得全诗文气跌宕,语意连贯,蝉联而下,一气呵成,一扫平板堆垛之弊。
相关阅读
文章标题:《诗经·大雅·既醉》原文翻译赏析注释