诗经·大雅·烝民

天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。

仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。

王命仲山甫,式是百辟。缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。

肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。

人亦有言:“柔则茹之,刚则吐之。”维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐;不侮矜寡,不畏强御。

人亦有言:“德輶如毛,民鲜克举之。”我仪图之,维仲山甫举之,爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。

仲山甫出祖,四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。

四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。

【注释】

1、昭假:谓祈祷精诚上致乎神。

2、缵:继承。戎:汝,你。祖考:先祖,先父。传说仲山甫乃姬周之后裔,亦说其为太公之后,其先人世代为周之重臣。

3、矜寡:即“鳏寡”,泛指孤苦的人。矜,《左传·昭公元年》引作“鳏”。

4、仪图:揣度。“仪”作“度”解,《国语·周语》“仪之于民,而度之于群生”可证。

5、爱:通“”,隐蔽,与《邶风·静女》“爱而不见”之“爱”义同。“爱莫助之”有为善不求人见之意,译为“无力帮他表倾倒”,恐非是。

6、衮:古代天子所服的绣龙衣,用以指天子。职:读为“识”,犹“适”,偶然。衮职有阙:比喻天子偶然有过失。

7、每怀靡及:常恐赶不上。这是写“征夫”心情,用以突出主帅的不凡。译为“惦念任务还在身”欠妥。

8、穆:和美。

9、永怀:长思。指为国家大事操心,译为“顾虑多”不妥。

《诗经·大雅·烝民》原文翻译赏析注释

【翻译】

天生众人性相合,万物本来有法则。人心自然赋常情,全都喜爱好品德。老天审察我周朝,周王祈祷意诚恪。为保天子能中兴,生下山甫辅君侧。

山甫天生好品德,和气善良有原则。仪表堂堂脸带笑,办事谨慎不出格。遵循古训无差错,尽力做到礼节合。处处承顺天子意,颁布命令贯政策。

周王命令仲山甫,要作诸侯好榜样。祖先事业你继承,辅佐天子立纪纲。受命司令你掌管,作王喉舌代宣讲。颁布政令达各地,贯彻执行到四方。

王命严肃不可抗,山甫执行很顺当。全国政事好和坏,山甫心里最明亮。知识渊博又明理,保全节操永流芳。日夜工作不松懈,全心全意侍周王。

有句老话经常讲:“东西要拣软的吃,硬的吐出放一旁。”只有这位仲山甫,软的东西他不吃,硬的不吐真坚强;见到鳏寡不欺侮,遇到强暴不退让。

有句老话人常道:“品德即使轻如毛,很少有人举得高。”细细揣摩暗思考,只有山甫能做到,无力帮他表倾倒。周王破了衮龙袍,只有山甫能补好。

山甫远出祭路神,四马雄壮如飞奔。左右随从很勤快,惦念任务还在身。四马蹄声得得响,八铃锵锵车轮滚。周王命令仲山甫,筑城东方立功勋。

四匹骏马奔跑忙,八只铜铃响叮当。山甫到齐去平乱,盼他早日回故乡。吉甫作歌赠老友,和如清风吹人爽。山甫临行顾虑多,诵诗安慰望心广。

(程俊英 译)

【赏析1】

这是一首赞歌。

周宣王派大臣仲山甫到齐地筑城、平乱,巩固东方边防。临行时,宣王的另一大臣尹吉甫作此诗相赠,盛赞仲山甫的美德和他辅佐宣王中兴的政绩。

诗共八段,可分三个部分:开头一段为第一部分,写仲山甫应运而生,不同凡响。二至六段为第二部分,写仲山甫遵循“古训”,忠于“天子”之德,“出纳王命”赋政四方、日夜工作不松懈的才干和劳绩,以及不欺鳏寡、不畏强梁、敢于向周天子劝善规过的高尚品质和刚直无畏的精神。这一部分是重点。七至八段为第三部分,写赴齐启程场面,突出仲山甫的威仪和影响,也表达了诗人对他的敬佩之情和慰勉之意。

这首诗中的仲山甫,被描写成一个出类拔萃的英雄人物。诗人站的角度很高,把歌颂的对象放在周室中兴这个广阔的时代背景上来考察、鉴别。仲山甫的所作所为,都与周王有着密切联系。他之所以能够总领诸侯,一呼百应,在全国树立起崇高威望,正因为他“小心翼翼”,“天子是若”,忠实地“出纳王命”,做“王之喉舌”。臣的成功,证明了君的英明。这样写,既突出了仲山甫举止有则,为国忠贞,不愧是一名贤臣,也反映出力图中兴的周宣王,善于任贤使能,制定正确的方针政策,并能虚心听取臣下意见,择善而从,不愧是一位明君。诗中“一箭双雕”,通过颂贤臣而颂明君。本诗《毛诗序》云:“尹吉甫美宣王也,任贤使能,周室中兴焉。”正道出了诗人唱这首赞歌的本意。因为诗人从大处落墨,所以这首诗显得气魄恢弘,能让读者透过一人的行迹而窥见整个时代的掠影。

这首诗基本上采取“敷陈其事而直言”的赋的表现方法。诗人抓住人物各方面的突出表现,作综合、概括地介绍,并把叙述和评议有机地结合起来,边述边评,以议带叙。如诗一开头就议论到,爱好美好的品德是人之常情,第二段紧承“民之秉彝,好是懿德”这一命意,介绍“仲山甫之德”的种种表现;前面评赞仲山甫“既明且哲”,后面则介绍他怎样不同凡俗,敢于扶弱抗强,甚至天子有过失也敢于直谏。这样写,“事随意转,理逐言深”(梁元帝《内典碑铭集林序》),头绪分明,重点突出,人物精神昭然可见。为了突出人物,诗中还运用了对比、衬托等手法。诗的五、六段,拿常人与仲山甫作对比。常人是“柔则茹之,刚则吐之”,欺弱怕强,而仲山甫“柔亦不茹,刚亦不吐”,他“不侮矜寡,不畏强御”;常人往往轻视小善小德,即使“德輶如毛”,也“鲜克举之”,而仲山甫则脚踏实地,从一点一滴做起,积小德成大德。这样一对比,就格外显出仲山甫品德高尚。诗中写周天子对仲山甫由衷信任,委以重任,写仲山甫徂齐时,“征夫捷捷,每怀靡及”,都从侧面衬托出仲山甫在人们心目中的崇高地位。

诗的语言质而雅。有不少词语富有创造性和表现力,为后代所沿用。如“衮职”“补阙”,后来成为谏官的代名词;“穆如清风”,则常用以赞美良吏;至于“小心翼翼”“喉舌”“爱莫能助”等词语,至今仍被人们广泛使用。

(何庆善)

文章标题:《诗经·大雅·烝民》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13056.html

上一篇:《诗经·大雅·崧高》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·大雅·韩奕》原文翻译赏析注释