诗经·周颂·我将

我将我享,维羊维牛,维天其右之!

仪式刑文王之典,日靖四方。

伊嘏文王!

既右飨之。

我其夙夜,畏天之威。

于时保之!

【注释】

(1)将:奉。(2)右:保佑。(3)仪式刑:效法。(4)靖:平定,安定。(5)嘏(jiǎ,又读gǔ):大。

《诗经·周颂·我将》原文翻译赏析注释

【翻译】

我烹煮、我祭享,这是羊、这是牛,啊、天会给我保佑的!

好好效法文王的榜样,日日谋安定四方。

这伟大的文王!

终是保佑我而受飨的。

我将日夜小心,敬畏天的威灵。

于是会得到保佑的!

(陈子展 译)

【赏析1】

这首颂诗据高亨先生考订,是写武王出兵伐殷,祭祀上帝和文王,乞求他们保佑。从诗的内容看,祭祀上帝和文王,望神灵赐福、保护,这倒不用怀疑。

全诗十句,分为三层。前三句为第一层,是祭祀上帝。“我将我享,维羊维牛”,写出祭祀时的热烈而又严肃的场面:杀牛宰羊,又是烹、又是煮,热气腾腾,为了祭享。祭品中突出肥牛肥羊,告诉我们,人民安居乐业,五谷丰登,六畜兴旺。追本溯源,是上帝赐福。上帝该首先享用祭品。然而天道遥远,天命神秘莫测,生怕得罪他而招来灾祸,所以不敢多言,只说了一句,“望天保佑”。这里,把对上帝的虔诚、敬畏的心理,惟妙惟肖地刻画出来了。诗的中四句为第二层,叙述祭祀文王。“文王之典”“日靖四方”,是文王顺从天命、取得成功的法宝,也是效法、学习、继承的主要内容:以文王为榜样,以他的法则为准绳,裕民保国,安定四方。文王是人间君主、周朝的开国之君,自然比上帝亲近,祭祀的用语也亲切、具体些了。最后三句是诗的第三层,写出祭祀的目的、用意:望神灵赐福、保佑。“我其夙夜,畏天之威”,日夜小心行事,那是由于怕得罪天,与诗的第一层意思遥相呼应。这里,只说天,不说文王,是天和文王统于一尊,畏天就是畏文王。“于时保之”,口气坚信不疑——因为对上帝、祖先是那样的敬畏!

全诗次序井然,语言朴质。

(曹方林)

文章标题:《诗经·周颂·我将》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13068.html

上一篇:《诗经·周颂·昊天有成命》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·周颂·时迈》原文翻译赏析注释