诗经·周颂·我将
我将我享,维羊维牛,维天其右之!
仪式刑文王之典,日靖四方。
伊嘏文王!
既右飨之。
我其夙夜,畏天之威。
于时保之!
【注释】
(1)将:奉。(2)右:保佑。(3)仪式刑:效法。(4)靖:平定,安定。(5)嘏(jiǎ,又读gǔ):大。
【翻译】
我烹煮、我祭享,这是羊、这是牛,啊、天会给我保佑的!
好好效法文王的榜样,日日谋安定四方。
这伟大的文王!
终是保佑我而受飨的。
我将日夜小心,敬畏天的威灵。
于是会得到保佑的!
(陈子展 译)
【赏析1】
这首颂诗据高亨先生考订,是写武王出兵伐殷,祭祀上帝和文王,乞求他们保佑。从诗的内容看,祭祀上帝和文王,望神灵赐福、保护,这倒不用怀疑。
全诗十句,分为三层。前三句为第一层,是祭祀上帝。“我将我享,维羊维牛”,写出祭祀时的热烈而又严肃的场面:杀牛宰羊,又是烹、又是煮,热气腾腾,为了祭享。祭品中突出肥牛肥羊,告诉我们,人民安居乐业,五谷丰登,六畜兴旺。追本溯源,是上帝赐福。上帝该首先享用祭品。然而天道遥远,天命神秘莫测,生怕得罪他而招来灾祸,所以不敢多言,只说了一句,“望天保佑”。这里,把对上帝的虔诚、敬畏的心理,惟妙惟肖地刻画出来了。诗的中四句为第二层,叙述祭祀文王。“文王之典”“日靖四方”,是文王顺从天命、取得成功的法宝,也是效法、学习、继承的主要内容:以文王为榜样,以他的法则为准绳,裕民保国,安定四方。文王是人间君主、周朝的开国之君,自然比上帝亲近,祭祀的用语也亲切、具体些了。最后三句是诗的第三层,写出祭祀的目的、用意:望神灵赐福、保佑。“我其夙夜,畏天之威”,日夜小心行事,那是由于怕得罪天,与诗的第一层意思遥相呼应。这里,只说天,不说文王,是天和文王统于一尊,畏天就是畏文王。“于时保之”,口气坚信不疑——因为对上帝、祖先是那样的敬畏!
全诗次序井然,语言朴质。
(曹方林)
相关阅读
文章标题:《诗经·周颂·我将》原文翻译赏析注释