诗经·鲁颂·駉

駉駉牡马,在坰之野。

薄言駉者:

有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。

思无疆,思马斯臧。

駉駉牡马,在坰之野。

薄言駉者:

有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。

思无期,思马斯才。

駉駉牡马,在坰之野。

薄言駉者:

有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。

思无斁,思马斯作。

駉駉牡马,在坰之野。

薄言駉者:

有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。

思无邪,思马斯徂。

【注释】

(1)駉(jiōng)駉:马肥壮的样子。牡:依《经典释文》当作“牧”。牡马:即牧马,指放牧的马。(2)坰(jiōng):远。(3)薄言:语助词。(4)驈(yù):黑马白胯。皇:黄白色的马。(5)骊:黑色的马。黄:黄赤色的马。(6)以车:等于驾车。彭彭:马强壮有力的样子。(7)疆:边。无疆:指思虑没边,即深虑远虑。(8)思:句首语助词。斯:指示代词,那样。臧:善,好,这里指马非常骏美。(9)骓:苍白杂毛的马。駓(pī):黄白杂毛的马。(10)骍(xīng):赤黄色的马。骐:青黑相间的马。(11)伾(pī)伾:有力的样子。(12)无期:等于说无疆。(13)才:多材,指马的才能高。(14)驒(tuó):青黑色而有白鳞花纹的马。骆:白色黑鬣的马。(15)骝(liú):赤身黑鬣的马。雒(luò):黑身白鬣的马。(16)绎绎:跑得快的样子。(17)斁(yì):厌倦。(18)作:指马的腾跃。(19)骃(yīn):浅黑和白色相杂的马。騢(xiá):赤白杂毛的马。(20)驔(diàn):黑色黄脊的马。鱼:两眼眶有白圈的马。(21)祛(qū)祛:强健的样子。(22)邪:指邪路。无邪:指正道。(23)徂(cú):往,行,指马善走。

《诗经·鲁颂·駉》原文翻译赏析注释

【翻译】

群马雄健高又大,放牧远郊近水涯。

要问是些什么马:

驈马皇马毛带白,骊马黄马色相杂,用来驾车人人夸。

鲁公深谋又远虑,马儿骏美再无加。

群马雄健高又大,放牧远郊近水涯。

要问是些什么马:

黄白称骓灰白駓,青黑骍马赤黄骐,力大能把战车驾。

鲁公思虑真到家,马儿成材实堪嘉。

群马雄健大又高,放牧原野在远郊。

请看骏马多么好:

驒马青色骆马白,骝马火赤雒乌焦,用来驾车能快跑。

鲁公不倦深思虑,马儿撒欢腾身跳。

群马雄健大又高,放牧原野在远郊,请看骏马多么好:

红色骃马灰白騢,黄脊驔马白眼鱼,身高体壮把车套。

鲁公思虑是正道,马儿骏美能远跑。

(程俊英 译)

【译文】

那些又肥又大的马,放在辽远的牧野。那个地方的那些马呀,黑身白腿的马,黄而夹白的马,一色全黑的马,红而带黄的马,大多能够健稳地拉车。哟,力大无穷,哟,马儿多好呀!

那些又肥又大的马,放在辽远的牧野。那儿那些马,苍白杂色的马,黄白杂毛的马,红而微黄的马,青而微黑的马,大多能够健稳地拉车。哟,无限大,哟,马儿多壮呀!

那些又肥又大的马,放在辽远的牧野。那儿那些马,青黑的钱花马,白身黑鬣的马,赤身黑鬣的马,黑身白鬣的马,把车拉得多快呀。哟,不拖沓,哟,马儿神气呀!

那些又肥又大的马,放在辽远的牧野。那儿那些马,黑白的花马,红白的花马,白毛长腿的马,两眼白毛的马,多么健壮地拉着车。哟,不歪斜,哟,马儿如飞呀!

【赏析1】

这是一首歌颂鲁僖公加强武备、注意养马的诗。

全诗共四章,每章八句,在章法上属于完全叠咏体。每章前三句采用同语重复,其他五句只是变换几个词语,意义上各章互补。全诗用较大的篇幅来描写马的骏美。每章八句诗,竟用了七句来描写马,简直成了马的颂歌。诗的开头用“駉駉牡马”一句概括描写马的雄健高大,给人一个完整的初步印象。并且把骏马放在“在坰之野”这样一个广阔的大背景下加以描写,从而更加衬托出马的雄健和活力。然后再细写各种各样的马。“薄言駉者”一句,作者既好像是在自我欣赏,流露出对马的自豪感,又好像是在招呼人们快去欣赏骏马。接着便如数家珍似的点出各种骏马的名称。每章两句,一句点出两种,全诗四章竟点出十六种之多:有驈有皇、有骊有黄、有骓有駓、有骍有骐、有驒有骆、有骝有雒、有骃有騢、有驔有鱼。令人目不睱接,赞叹不已。读者试平心静气、涵咏其诗,仿佛看到在茫茫的原野上,放牧着成群的骏马,那一抹黑的是骊马,青黑相间的是骐马,青黑而又略带白鳞花纹的是驒马;仿佛听到马儿吃草时不时发出的喷鼻声,以及昂首面对蓝天白云发出的嘶鸣。然后落到了驾车(“以车”)上,点出了马的功用和养马的目的。全诗用彭彭、伾伾、绎绎、祛祛四组重言来形容马驾车时的雄姿。这不是普通的马,而是驰骋疆场的战马。最后用臧、才、作、徂四个字,给马下了总括性的定论。至此,“牡马”的形象具体生动、有血有肉地展现在读者面前。

但是,当我们沉浸在对骏马的欣赏之中时,不要忽略了诗的主旨。大家知道,西周时期战争的主要形式是车战。马的功用主要用于战争而不是运输。一辆兵车要驾四匹良马,另外还有三甲士和七十二步卒。衡量一个国家的大小强弱,主要是用兵车。当时的大国叫万乘之国(具有万辆兵车武装力量的国家),中等国家叫千乘之国,小国叫百乘之国。所以,全诗表面上是在着力写马,实际上是在夸耀一个国家的武装力量和国力的强盛。每章仅用一句就画龙点睛地点出鲁国国君鲁僖公的深谋远虑和治国之道。通过对骏马的赞美,和“思无疆”“思无期”“思无斁”“思无邪”四句的交代,一个兵强马壮的鲁国,一个深谋远虑的鲁君不就活生生地展现在我们面前了吗?鲁君才是作者所要歌颂的真正对象。

《鲁颂》共有四首诗,都是从不同侧面歌颂鲁僖公的。如果在《駉》这首诗里,我们还看不太清楚是在歌颂鲁君,但从整个《鲁颂》一组诗里看,这意图便昭然若揭了。关于诗的作者,前人争论不止。有人以为是稍后于鲁僖公的史克所作,不无道理。至于对鲁僖公的评价,前人则多有争议。清代学者黄中松在其所著《诗疑辨证》中说鲁僖公“既无文德,亦无武功”,不过是个中才之人,没有什么好歌颂的。有人则认为鲁国自“庆父之难”后,经鲁僖公的努力才恢复了国力,可以算得上是个“中兴之主”。这些问题,还是留给历史学家去论定吧,一般读者则应该就诗中所提供的文字来加以赏析。

(张振兴)

【赏析2】

关于《駉 》的主题与作者,历来有不同的看法。《诗序》、朱熹《诗集传》均认为《駉 》为颂鲁僖公之作,朱氏曰:“此诗言僖公牧马之盛。”方玉润《诗经原始》认为这首诗是为了“喻育贤”而作的,他说:“此诸家皆谓颂僖公牧马之盛,愚独以为喻鲁育贤之众,盖借马以比贤人君子耳……此虽駉 马歌,实一篇贤才颂耳。不然,牧马纵盛,何关大政,而必为之颂,且居一国颂声之首耶?”并认为此诗“为《颂》中变体,已开后世《天马歌》、《白马篇》等诗之先”。在战国以前古代的战争主要依靠的是车战,“戎之大用在于马”(《诗经传说汇纂》),马匹蕃多与否是国力盛衰的重要标志。这首诗写鲁国马匹蕃多、鲁僖公重视马政,实际上是在颂扬鲁国的强大。诗中也确实含有更深层的意思在内:即以马喻人,譬喻鲁国培育人材之盛。因之,《駉 》不但是我国咏马诗之祖,而且已开后世李白杜甫李贺等人以马寓志之先河,并非单纯的咏马诗。至于诗的作者,《诗序》说是史克,三家诗则认为是奚斯(据王先谦《诗三家义集疏》考证),三家诗说材料丰富,佐证充足,应该认为这就是诗的本意了。

全诗凡四章,每章结构基本相同,但又有所侧重,描述马的四种特点。

第一章写马的德性。起始两句为第一层,诗表面来看写的是牡马,实际上指的是群马,也包括牝马在内。“駉 駉 ”二字,以叠音字摹状群马的雄健壮硕,这样就把人们带入到一个意境开阔饶有情趣的远郊放牧草场上。《庄子·外篇·马蹄》有目:“厧草饮水,翘足而陆,此马之真性也。”又云:“夫马,陆居则食草饮水,喜则交颈相靡,怒则分背相踞。”真是这两句诗的绝妙的注释:水草丰美,群马率性而动,它们或则饮水食草,或则掉尾驱虫;或则昂首而立,或则偃然而仆;或则交颈相摩,或则分背相踢,千姿百态,生机盎然,莫可名状。

中间两句为第二层,对马的毛色和用途进行描写。“薄言駉 者”一句承上领下,下面二句写驈 、皇、骊、黄四种毛色的马,白、黑、黄、赤,错杂相间,煞是好看。末一句“以车彭彭”写马拉车有力,交待用途。因一乘之马为四匹,所以只列举了四种毛色。

最后两句是议论,为第三层。“思无疆”总括上文,赞美马匹蕃多,马政之盛;“思马斯臧”则点明马之德性驯良。

第二章写马的力量。写骓、駓 、骍、骐四种毛色的马,苍白、黄白、赤黄、青黑,多种色彩互相映衬,绚丽夺目。“以车绎绎”,写出马的矫健有力。《小雅·车攻》:“我车既攻,我马既同。”《孔疏》:“戎事齐力,尚强也。”“思无期”,义同“思无疆”,亦是赞美牧马盛多,多不盛数。下文“思无期”、“思无邪”亦词异而义同。“思马斯才”,戎马的宝贵之处,在于筋力强健,因此诗人在最后一句以材力赞扬它。

第三章写马的精神。写驒 、骆、骝、雒四种毛色的马,青、白、赤、黑四色杂然相处,文采斐然。“以车绎绎”,写出四种马善于奔跑,风驰电掣的气势。末句“作”字,极其传神,写出了马儿奋起腾跃的动态与精神,真是“四蹄雷雹,一日天地”(杜甫《画马赞》)。

第四章写马的志向。写骃、騢 、驔 、鱼四种毛色的马,黑白色、赤白色、脚有长毫、眼有白圈,合在一起,异彩纷呈。“以车祛祛”,写马之强健能负重远行。末句“徂”字,写出马儿日行千里,一往无前的精神与气概。

《诗经》颇不乏写马的佳句,然而通篇写马的却仅此一篇,后人对这首诗的评价都极高,宋许粳《彦周诗话》云:“客言:‘李、杜诗中说马如《相马经》,有能过之者乎?’仆曰:‘《毛诗》过之。’”此诗不但对各种马的形状和毛色的描述,极为细致生动,而且还写出了马的气势和神采,但是,这诗的价值不仅于此,还在于借马喻人,“虚颂马德,以喻贤才”(《诗经原始》),诗于第三层是有所表露的。因此,本诗在艺术上的一个特色就是:喻议交融,虚实结合,有更深层的丰富含义包含在里面。

诗的结构整饬,四章相同。首二句重复,主于叙述,中四句描写,极为精炼,末二句议论,意味深长,虽为《颂》诗,却带有民歌的性质。

诗的语言亦有特色,既简蕴含蓄又丰富多彩,尤其是八组叠音字的运用,形象生动,且有气势和节奏感。

文章标题:《诗经·鲁颂·駉》原文翻译赏析注释

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13093.html

上一篇:《诗经·周颂·般》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·鲁颂·有駜》原文翻译赏析注释