竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。[2]
【注释】
[1]惠崇:宋初僧人,能诗善画。
[2]蒌蒿:一种水草,既是河豚的食物,又是鱼羹的佐料,且能解毒。
【赏析】
这是一首题画诗,再现了画中春日萌发的细节:翠嫩的竹林旁绽放了三两枝艳丽的桃花,鸭子水上游来游去;滩涂上长满了蒌蒿,短平平地像庄稼人剃头后新生的青发;哦,也许还有水波的微颤,让好胃口的诗人想到了当季最鲜美的河豚。“三两枝”“先”“短”家常的字眼,将三四月间春天即将盛放的清新可爱点染得恰到好处。
然而诗不仅是静止画面的罗列,更拥有温度和浓浓的生活情趣。“暖风熏得游人醉”,人在春风中会散淡陶醉,鸭子在融漾的春水中想必也很享受吧。于是有了“春江水暖鸭先知”这句天趣盎然的诗。不承想这句诗竟引来清代诗人的纷纷聚讼。毛奇龄说:“鹅也先知,怎只说鸭?”真是令人哭笑不得。诗中的鸭可以是春日里的任何风物。诗句的妙处在于诗人物我两忘、陶然忘机的童趣,想到鸭子享受着暖洋洋的水,苏轼的表情大概和小孩子一样惬意快活吧。这样天真有趣的人才会由满地柔嫩的蒌蒿想到鲜美的河豚,作诗时的诗人恐怕已经馋涎欲滴了吧。此时的苏轼已经历了残酷的乌台诗案和黄州之贬。年近半百的他却毫无阴影,仍葆有活泼可爱的性灵,这大概正是这首小诗生命力之所在吧。
文章标题:《惠崇春江晚景》原文翻译赏析-苏轼
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13208.html
上一篇:《题西林壁》原文翻译赏析-苏轼