浣溪沙

李璟

手卷真珠上玉钩,依前恨锁重楼。风里落花谁是主,思悠悠。

青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。回首绿波三楚暮,接天流。

【浣溪沙注释】

青鸟:传说中为西王母传递信件的神鸟。

【作者】

李璟(916—961),初名景通,字伯玉。南唐第二位皇帝,943年嗣位。因后周势大,自去帝号,改称国主,史称南唐中主。

《浣溪沙·手卷真珠上玉钩》原文翻译赏析-李璟

【赏析】

按理说这又是一首讲述伤春悲己的歌词,只不过触动春愁的是将珠帘卷起的刹那,眼前一片落红,又是一年春尽,又是一年春愁,思绪当然悠悠,惆怅自也成空。

下阕还是传统的笔调,人始终不归,就是信使也不曾来过,美人就感到人似春花式的哀愁。只不过李璟在这里描写得更加细腻,用传说中为西王母传递消息的青鸟作为信使的化身,使词情增添几分神秘的瑰丽;而将原本常见的表愁之花丁香置于雨中,再用朦胧迷离的场景将惆怅渲染得更加浓重。这些手段无非是将愁绪层层递进,一直推向结句回首绿波流去的高峰,正所谓逝者如斯,夜晚终将来临,春天终将远离,人也终将老去。

或许人们不愿意一代君王只是写了一首清丽无比的歌词,文本的背后应当包含宫廷或政治生活的故事。于是在北宋史学家马令所著的《南唐书》中,出现了这样的记载,说李璟刚即位的时候沉迷宴乐,不理朝政,宫廷歌师王感化通过反复演唱“南朝天子爱风流”句劝谏,李璟由此感悟,遂作包括本首在内的两首《浣溪沙》赠予王感化。这样一来,人们便可以将此词与南唐被后周日以逼迫的国运联系起来,在词中的闺情春怨间得出另一层感悟。所谓风里落花,便指的是江河日下的南唐,而谁是主的追问便是寄托自己迫于后周压力,不再称皇帝而改叫国主的耻辱。但就算作为君王的自己明白又如何呢?没有青鸟带来神灵护佑的消息,也没有辅弼大臣,只有如雨中丁香般脆弱惆怅的我,无助地看着这片三楚大地,正日薄西山地沉沦下去。

文章标题:《浣溪沙·手卷真珠上玉钩》原文翻译赏析-李璟

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13224.html

上一篇:《定风波》原文翻译赏析-苏轼

下一篇:《西江月》原文翻译赏析-朱敦儒