试笔自书--苏轼
吾始至南海,环视天水无际,凄然伤之,曰:“何时得出此岛耶?”已而思之,天地在积水中,九州在大瀛海中,中国在四海中,有生孰不在岛者?[1] 覆盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济。[2] 少焉水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:“几不复与子相见。岂知俯仰之间,有方轨八达之路乎?”[3] 念此可以一笑。戊寅九月十二日,与客饮薄酒小醉,信笔书此纸。
【注释】
[1]有生:生物。孰:谁。
[2]芥:小草。济:渡。
[3]少焉水涸:过了一会儿,水干了。类:同类,即蚂蚁。“几不复”三句:差点不能与你相见了,谁知顷刻之间,却出现了这么宽广的大路呀。方轨:两车并行。八达:可以通向八面。
【赏析】
生命中的困厄往往不在其本身,而在深陷其中、无法自拔的无力感。苏轼被贬至海南,并非普通的贬谪。与政治中心的距离意味着被边缘化的程度。海南位于北宋最南境,远无可远。被贬至此可算对一个官员最彻底的否定。只因北宋朝廷不杀士人的祖训,苏轼才保住性命。“所欠唯一死”是他对此次贬谪的清醒认知,虽然这清醒只会增加痛苦。
初至海南的苏轼已年过花甲,两任妻子和爱妾朝云皆已离世。一生盛名烜赫,晚年竟流落至此,生无可恋的沮丧定然闪现过。“吾始至南海,环视天水无际,凄然伤之”便是明证。然而苏轼之伟大正在其超拔,“无所往而不乐者,盖游于物之外也”,“自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在,是以美恶横生,而忧乐出焉”。沉浸于一件事中不可自拔,生命的天空便被其遮蔽,人在其中如坐井观天,不见其余。被贬海南的打击固然深重,但转换视角、游于物外,便会发现,别有洞天!
宇宙中的我们也像漂浮在海中,不过是在更大的岛上浮生若梦。我们在宇宙的岛上乐趣无穷,海岛又有何不可?“日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人”,正是中原大地难有的享受。盆水覆地,芥浮于水,蚂蚁困于水中以为绝境,须臾水干,才发现路宽通达。先以大喻小,又以小喻大,空间的灵活转换使海岛不再卑微而边缘,反显得平常,还有些浪漫。蚂蚁的诉说更是打开时间的拘限,以发展的眼光回看当下,当下的绝望和凄伤反倒有些冒失。于是展颜一笑,薄酒小醉,淡然处之。在海南岛贬居三年后,苏轼如自己所预言的被召回,渡海之时,他和文中的小蚂蚁一样感到了世界的开阔与自由,“云散月明谁点缀,天容海色本澄清”。
相关阅读
文章标题:《试笔自书》原文翻译赏析-苏轼
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13236.html
上一篇:《与程秀才》原文翻译赏析-苏轼
下一篇:《与二郎侄》原文翻译赏析-苏轼