风流子

孙光宪

茅舍槿篱溪曲,鸡犬自南自北。菰叶长,水葓开,门外波涨绿。听织,声促,轧轧鸣梭穿屋。

【风流子注释】

水葓(hóng):生于农家路旁水边的空心菜。

【作者】

孙光宪(约895—968),字孟文,自号葆光子,陵州贵平(今四川省仁寿县)人。五代词人,出仕十国中的南平(荆楚)政权。著有笔记《北梦琐言》。

《风流子》原文翻译赏析-孙光宪

【赏析】

农家春景,以极富层次感的笔法写来,从茅舍开始,视线逐渐向远方延伸,陆续点出篱笆与小溪,以及不知何处传来的鸡犬之声,寥寥两句,便把平和安详的村居氛围铺设出来,这需要极为高妙的才气。

整体氛围之外,还要有细节的点染,无论是茭白长叶,还是水葓新花,抑或是新涨春水,都是一副生机勃勃的样子,给人以蓬勃的希望。似乎农家总是这样的平安喜乐。

但在这幅画面中,人物迟迟没有出场,词人虽不愿真的寂寥无人,但又舍不得让人破坏这片安宁,于是又用了声音的借代,但着实给这片风景带来了一丝别样的异色。促织之声意味着屋内是一位女性,她正在忙碌地织布,她的丈夫去哪里了?她是在为谁织布?联系起上文空旷寂寥的风景,还是容易给读者带来些许幽怨的联想。

文章标题:《风流子》原文翻译赏析-孙光宪

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13415.html

上一篇:《浣溪沙·游蕲水清泉寺》原文翻译赏析-苏轼

下一篇:《竹枝》原文翻译赏析-孙光宪