青溪

王维

言入黄花川,每逐青溪水

随山将万转,趣途无百里

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川澹如此

请留磐石上,垂钓将已矣。

注释

①青溪:位于陕西沔县。

②黄花川:位于今陕西凤县东北。

③趣:通“趋”。

④澹:平静,安静。

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

【青溪译文1】

听说走进黄花川,就会情不由己地追逐着清清的溪水。溪水随着山路千回百转,流程还不到百里,流过山间乱石,湍急的水势发出喧响轰鸣。在静谧的山林缓缓流淌,又是那样温顺娴静。荡漾的清波,漂浮着嫩绿的菱角和荇菜;碧澄如镜的深水潭,倒映着随风摇曳的芦苇。我的心向来淡泊闲静,像那平静淡泊的青溪。我愿留在这磐石之上,在垂钓中度过我的余生。

【青溪译文2】

每当我来到这黄花川上,总得要经过青溪的流水。那曲折的山路千回万转,其实这段路途不满百里。水流过乱石发出喧闹声,寂静松林一片山色苍翠。水波漂浮着菱角和荇菜,澄明的溪水倒映着芦苇。我的心境早已恬静安然,就像这平静淡泊的溪水。请让我留在溪边岩石上,整日悠闲垂钓了此终生。

【青溪译文3】

进入黄花川,我常追逐青溪的流水。路途还不到百里,溪水随山转了千万回。水声在乱石中发出喧啸,水色在松林中伴着宁静。菱角和荇菜在水面荡漾,岸边映着芦苇的倒影。我的心向来淡泊恬静,清淡如这清川之水。就留在这磐石之上吧,以垂钓来了却我的余生。

《青溪》原文翻译赏析-王维古诗

【青溪赏析1】

该诗写的是山水景色,是王维在蓝田南山隐居初期写的,又叫《过青溪水作》。通过歌颂青溪的宁静,诗人表明自己喜爱闲适生活的情趣。

前四句总体介绍了青溪。黄花川在今天陕西凤县东北黄花镇附近,青溪在今天陕西沔县之东,两地距离不远。“每逐”表明诗人曾多次顺着青溪进入黄花川游玩。山势的蜿蜒曲折使得这段不足百里的路程显得丰富多彩,非常吸引人。

接下来的四句用了“移步换形”的手法,写了青溪的各种景色。穿行于山间乱石之中时,青溪的水声喧闹,一个“喧”字在声音上形成了很强的震撼力。流过松林平地时,溪水又变得安静起来,没有任何声音。其时,清澈的溪水与两旁翠绿的松树相互映衬。第五、六句用动静结合的手法,将诗的意境有声有色地表现出来。青溪流出松林后,到了一片开阔地,只见荇菜、菱叶浮在水面上,绿色荡漾。芦花、苇叶倒映在清澈的水中,充满诗意。这里的“漾漾”形容水动的样子,“澄澄”形容水静的样子,动静相应,非常生动。

结尾四句表达了诗人的想法。青溪并不是非常美丽,但为什么这样吸引人呢?这是因为人的心情。在青溪清新的景色中,诗人将自己闲适的心境和安逸的情趣完美地结合在一起,做到了心境和物境的统一。之后,诗人用了东汉严子陵在富江钓鱼的典故,表明隐居的意愿。

该诗清新雅致,无论写景还是抒情都很自然,诗意无穷。

《青溪》原文翻译赏析-王维古诗

【青溪赏析2】

这首诗描写了青溪的清幽景色,诗人用多彩的画笔,绘出青溪流经不同地方时呈现的不同画面。其中“声喧乱石中,色静深松里”两句,以喧响的声音和幽冷的色调形成闹与静的强烈对比,如同一幅“有声画”。诗的末四句写出诗人心境的闲淡正如清川的闲淡,把自己的精神和自然的精神融和起来,意味隽永。

诗的每一句都可以独立成为一幅优美的画面,全诗又可组合成一组绚丽多姿的画卷。溪流随山势蜿蜒,在乱石中奔腾咆哮,在松林里静静流淌,水面微波荡漾,各种水生植物随波浮动,溪边的巨石上,垂钓老翁清闲自在。诗句自然清淡,绘声绘色,动中有静,静中有动,画中有诗,诗中有画,托物寄情,具有无穷的韵味,同时也表现出了一种超脱和无为的境界。

《青溪》原文翻译赏析-王维古诗

【青溪赏析3】

本诗写的是山水景色,是王维在蓝田南山隐居初期写的,又叫《过青溪水作》。诗人通过歌颂青溪的宁静,表明自己喜爱闲适生活的情趣。

前四句总体介绍了青溪。黄花川在今天陕西凤县,青溪在今天陕西沔县,两地距离不远。“每逐”表明诗人曾多次顺着青溪进入黄花川游玩。山势的蜿蜒曲折使得这段不足百里的路程显得丰富多彩,非常吸引人。

接下来的四句,诗人用了“移步换形”的手法,写了青溪的各种景色。诗人穿行于山间乱石之中时,青溪的水声喧闹,一个“喧”字在声音上形成了很强的震撼力。流过松林平地时,溪水又变得安静起来,没有任何声音。清澈的溪水与两旁翠绿的松树相互映衬。第五、六句,诗人用动静结合的手法,将诗的意境有声有色地营造出来。青溪流出松林后,到了一片开阔地,只见荇菜、菱叶浮在水面上,青翠荡漾;芦花、苇叶倒映在清澈的水中,充满诗意。这里的“漾漾”形容水动的样子,“澄澄”形容水静的样子,动静相应,非常生动。

结尾四句表达了诗人的想法。青溪的景色谈不上秀美绝伦,但为什么这样吸引人呢?这是因为诗人的心情。诗人将青溪清新的景色的自己闲适的心境完美地结合在一起,做到了心境和物境的统一。之后,诗人用了东汉严子陵在富春江上垂钓的典故,表明隐居的意愿。

本诗清新雅致,无论写景还是抒情都很自然,诗意无穷。

《青溪》原文翻译赏析-王维古诗

【青溪赏析4】

诗的开头四句,是对青溪做总的介绍。

“言入黄花川,每逐青溪水。随山将万转,趣途无百里。”每次进入黄花川都是顺着青溪流动的方向而行。那溪水随着山川变化回转,路途不足百里却沿途充满情趣。

接下来诗人开始描绘沿途的景色,采用“移步换形”的写法,一步一景,一句一景,给我们呈现出一幅幅各具特色的画面。

“声喧乱石中,色静深松里。”那溪水穿过乱石时激起阵阵声响,而水流平坦时又非常静谧,那青松就倒映在水中。“声喧”二字写出了溪水的阵势,读者仿佛能看到水流四溅的画面。“色静”又写出了溪水的安静,像是一幅优美的图画。这一动一静也出色地展现了溪水的多变,以及沿途风光的多姿。

“漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。”那些溪水里的菱角和荇菜随着水波而动,而芦苇则倒映在清澈的水面。“漾漾”是水动起来的样子,而“澄澄”则是水静止时的形态。这两句延续前两句使用的动静结合的手法,将青溪的安详与活泼表现得淋漓尽致。

“我心素已闲,清川澹如此。请留磐石上,垂钓将已矣。”青溪素淡的天然景致,跟我长久以来的闲适心情是多么的般配。不如就让我留在这里悠闲地垂钓,一直到老去离开这个世界。

这首诗动静结合,刻画了青溪动人的美景。全诗清新淡雅,韵味悠长。

文章标题:《青溪》原文翻译赏析-王维古诗

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13802.html

上一篇:《秋夜曲》原文翻译赏析-王维古诗

下一篇:《鹿柴》原文翻译赏析-王维古诗