凉州词--王之涣

黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

羌笛何须怨杨柳,风不度玉门关。

《凉州词》原文翻译赏析-王之涣

【诗人名片】

王之涣(约688~742),字季陵,祖籍晋阳(今太原),高祖时迁绛州(今山西新绛)。自小喜欢行侠仗义,与侠义之士交往甚密,也因此直至中年都未曾任一官半职,后自觉年华虚度,开始用心于文学。曾任衡水主簿,职内因受到诬告而辞官还家。后十几年中游历全国各地,见多识广。晚年任文安县尉,卒于职上。其人性格豁达开朗,常舞剑而歌,其作品经常被乐工制为歌曲加以传唱,因此闻名一时。与高适王昌龄等关系甚佳,风景、边塞题材诗作尤为著名。其作品保留至今的只有六首。

【凉州词译文1】

黄河远远地延伸到白云间,一座孤城坐落在万丈高山。羌笛何必吹奏出传达离怨的《折杨柳》,春风吹不到玉门关,边塞怎能不荒寒。

【凉州词译文2】

黄河奔流不息,好似流入白云之中。一座城池孤零零地立于万丈山峰之下。羌笛何必吹奏出凄凉的《折杨柳》呢,难道是因春风忍受不了苦寒不愿越过玉门关?

《凉州词》原文翻译赏析-王之涣

【凉州词赏析1】

这是一首边塞诗,描写了征人们愈走愈远而引起愈来愈深的愁怨。前二句境界开阔苍茫,在征人面前展开了一幅巨大的荒凉图景。后二句由征人所见转入所怀。由曲中的哀怨引发征人们怨“春风不度玉门关”,隐喻朝廷漠视戍边战士的痛苦,恩泽不及边关。表达了诗人对边防将士深切的同情。诗中语意双关,深含讽意,含蓄而自然地表达了诗人的感情。

《凉州词》原文翻译赏析-王之涣

【凉州词赏析2】

关于此诗有一个传说,即著名的“旗亭画壁”故事:开元年间的一日,王之涣与高适、王昌龄来到旗亭饮酒,其间偶遇梨园伶人唱曲,三人私下以伶人唱词中所含的各自诗歌的数量来一较高下。刚开始时,两首是王昌龄的诗歌,一首是高适的诗歌,而王之涣的诗歌却无人唱诵。直到轮到伶人中最美的一位女子演唱时,她所唱的竟是《凉州词》。此事虽不一定是真的,但足见《凉州词》在当时已经是广为流传的佳作了。

前两句刻画了边塞壮丽的自然风光。黄河远流,仿佛流入天上的白云之间。万丈高的峭壁山峰下,依傍着一座“孤城”。不似其他作品中的黄河气势宏大,这里对黄河的描写恬淡隽永,有绵绵不绝之感,突出的是边塞之地的广阔无垠。后一句对孤城的描写是本句的重点,凉州城突出在“黄河远上白云间”的画面之中,身后万丈高山更显其所处地势的重要。

后两句由所见至所想。唐时有折柳送别的风俗,因而杨柳也是离别的象征。边地驻守的战士听到羌笛所奏的《折杨柳》,难免心生离愁。一个“怨”字诉说出多少心中凄凉苦楚。用词甚是精妙,点明主题。而“春风不度玉门关”,更是进一步描写了边塞之地的艰苦环境,令人更能体会征夫的心境。

整首诗风格深沉委婉,画面壮阔雄浑,寓情于景,是千古传诵的名篇。

《凉州词》原文翻译赏析-王之涣

【凉州词赏析3】

千山万仞中屹立着一片孤城,坚毅中透着忧怨。

大河滔滔,奔腾东来。溯流远望,黄河直上白云之间,显出“黄”“白”色彩苍莽的气象。而“上”字则显出河水的斜势,充满浩荡的力量。放眼冈陵起伏,壁立千仞。其中有一片边防城垒,屹立在黄河白云、壁立千仞中,显得格外孤拔,有如镇守边疆的战士,坚毅而孤独。

远处传来悲凉高亢的羌笛声,为何要吹奏那首哀怨的《折杨柳》?折柳送行的家乡画面陡然浮现,思乡之情涌上心头。但春风不度玉门关,这儿连慰藉乡思的杨柳都没有。此诗妙在以不怨写怨,诗中人责备惹乡情的羌笛,看似坚强,实则归心似箭,一触即发,更何况“所遇无故物,焉得不速老”。在这荒凉的千里之外,没有可资慰藉的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。

文章标题:《凉州词》原文翻译赏析-王之涣

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/13994.html

上一篇:王之涣《登鹳雀楼》原文翻译赏析

下一篇:《东流道中》原文赏析-王质