风入松
听风听雨过清明,愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。
西园日日扫林亭,依旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。
【风入松注释】
瘗(yì):掩埋,埋葬。
中酒:酒醉。
双鸳:用成对的鸳鸯代指女子所穿的绣花鞋,即云美人的踪迹。
【作者】
吴文英(约1200—约1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。南宋词人。
【赏析】
这阕词是故地怀人之作。上阕不作任何提示地回忆过去:那是一个清明时节,满目风雨落花的伤感,楼前小路已经绿叶成荫。“一丝柳、一寸柔情”是用经典的送别意象提示这是当年与佳人分别的时空,但又与传统不同,这回走的是佳人,被遗留在这里,终日醉酒昏梦的,是男子自己。
换头一句用连续的时间变化将时空从那时切换到当下,极具时光流逝的动感。此刻又是清明前后,但与那时的风雨连天不同,正是雨后初晴。而西园也并没有因为佳人的离开而荒废,因为自己天天都派人打扫。突然间,被一个很寻常的场景触动了深情,那便是黄蜂在悬挂秋千的绳索边不停盘旋。蜜蜂是采蜜的,本应飞旋在春花周围,为何会对这冷冰冰的绳索感兴趣?词人并没有深究其间的道理,只是想当然地说因为当年佳人的香气还缭绕在秋千绳索上,于是便让蜜蜂误认为此处有花。佳人的美丽由此侧面烘托而出,而此滑稽的答案更显得男子痴情一片。
于是结尾就自然地点破上文隐而不露的相思,惆怅着分别之后难以望见她的身影,西园中怎么也寻不着她的踪迹。但最后又给了一个无理的答案:她并没有离开太久,而是昨晚的春雨太过滋润,使得台阶上一夜就生出了许多青苔,掩盖了她昨日才留下的脚印。佳人当然已经离去了很久,也只有这样,供人进出的台阶上才会长满青苔,但若不做这样的幻想,也就无处安放自己的痴情。
相关阅读
文章标题:《风入松》原文翻译赏析-吴文英