过白岸亭
拂衣遵沙垣,缓步入蓬屋。近涧涓密石,远山映疏木。空翠难强名,渔钓易为曲。援萝聆青崖,春心自相属。交交止栩黄,呦呦食苹鹿。伤彼人百哀,嘉尔承筐乐。荣悴迭去来,穷通成休戚。未若长疏散,万事恒抱朴。
【注释】
1、拂衣:振衣,表示起身。遵:顺,沿。沙垣:沙石短墙,此指溪岸。
2、蓬屋:茅屋,指白岸亭。
3、涓:细流。
4、空翠:明朗青翠。难强名:《老子》有“吾不知其名,字之曰道,强名之曰大”之说,此将其与山景融合。
5、易为曲:用《老子》“曲则全”之意,说垂钓者易于全身。
6、援:牵攀。萝:女萝,藤本植物。聆:倾听。
7、属:连通。
8、交交:鸟鸣声。《诗·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。”栩(xǔ):栎树。黄:指黄鸟。《诗·小雅·黄鸟》:“黄鸟黄鸟,无止于栩。”
9、呦呦:鹿鸣声。苹:藾蒿。《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣,食野之苹。”
10、彼:指为秦穆公殉葬的秦国三良奄息、仲行和鍼虎。人百哀:用《诗·秦风·黄鸟》“谁从穆公,子车奄息……如可赎公,人百其身”之意。
11、尔:指当时权贵。承筐乐:语本《诗·小雅·鹿鸣》“吹笙鼓簧,承筐是将”,说接受天子赏赐(满筐物品)的快乐。
12、荣悴:富贵困厄。
13、穷通:困顿显达。休戚:喜忧。
14、抱朴:保守本真。语本《老子》:“见素抱朴,少私寡欲。”
【评析】
白岸亭在离永嘉约八十里的柟溪西南,因岸有白沙而名。此诗即作于《宋书》本传所谓灵运到任后“肆意游遨,遍历诸县”期间。头两句开门见山,直接点出题意。接四句写亭周遭景色:近处小涧弯曲,涓流密石;远处山峦起伏,疏木映空。空翠因远山而起,渔钓承近涧而来,或紧接,或跨越,在整齐工丽的对景中时有巧针密线穿缀其间。以下援萝休息于青崖间,一“聆”字直贯交交黄鸟与呦呦鹿鸣,又以《诗经》中《黄鸟》与《鹿鸣》的“哀三良”、“燕群臣”之意,引出对荣悴和穷通的感叹,并以此见出“春心自相属”的内在意蕴。故前人称“‘黄’‘鹿’借对尤妙,既富学术,又美才思”(方东树《昭昧詹言》卷五)。最后用《老子》“见素抱朴”作结,卒章见志,可谓一波三折,自然流转。
谢灵运的山水诗往往在对景物作形象生动的描写中,恰到好处地引入老庄玄理,并将它与诗情融合在一起,形成景、理、情三者相映成趣的格局。在这首诗中即有鲜明的体现。至于全诗多用偶句组合排比而不觉呆滞,则与当时骈文写作气韵内转、寓流丽于整饬的技巧已相当成熟有关。
文章标题:谢灵运《过白岸亭》原文翻译赏析
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/18226.html
上一篇:谢灵运《登池上楼》原文翻译赏析
下一篇:谢灵运《游南亭》原文翻译赏析