初去郡
彭薛裁知耻,贡公未遗荣。或可优贪竞,岂足称达生。伊余秉微尚,拙讷谢浮名。庐园当栖岩,卑位代躬耕。顾己虽自许,心迹犹未并。无庸方周任,有病像长卿。毕娶类尚子,薄游似邴生。恭承古人意,促装返柴荆。牵丝及元兴,解龟在景平。负心二十载,于今废将迎。理棹遄还期,遵渚骛修坰。溯溪终水涉,登岭始山行。野旷沙岸净,天高秋月明。憩石挹飞泉,攀林搴落英。战胜臞者肥,鉴止流归停。即是羲唐化,获我击壤情。
【注释】
1、彭:彭宣,汉代研究《周易》学者,官至大司空。王莽时上书求归乡里。薛:薛广德,汉代“鲁诗”专家,官至御史大夫,后辞官回乡,不再出仕。裁:通“才”。
2、贡公:贡禹,汉人,与王阳友善,见其被用而喜。未遗荣:没有忘记荣华富贵。
3、达生:通达人生,为道家对生命的认识理论。
4、伊:语助。秉:执持。微尚:隐遁的志趣。
5、栖岩:指古代巢居穴处。
6、卑位:谦指所袭康乐侯。
7、心:心愿,指隐居。迹:行迹,指做官。
8、无庸:没有功绩。周任:春秋时周大夫,言行为孔子所称。
9、长卿:汉代司马相如,字长卿,常托病不朝。
10、尚子:尚长,东汉隐士,为儿女办完婚嫁,即隐迹山林。
11、薄游:指做小官。邴生:西汉邴曼容,只做小官,颇能知足常乐。
12、促装:收拾行李。柴荆:指简陋的村舍。
13、牵丝:指初仕。元兴:东晋安帝年号(402—404)。
14、解龟:即去官。龟,龟纽。官印印鼻刻有龟形,下有穿丝条的孔眼。景平:宋少帝年号(423—424)。
15、废将迎:指省去官场送往迎来的繁琐礼节。
16、理棹:准备船只。遄:急忙。
17、遵渚:沿着江中小洲。骛(wù):疾驰而过。修坰(jiōng):绵长的原野。
18、溯溪:沿溪逆流而上。
19、挹:双手合捧取水。
20、搴:拉动。落英:落花。
21、臞(qú)者肥:《文选》李善注引《韩子》:“子夏曰:‘吾入见先王之义则荣之,出见富贵又荣之,二者战于胸臆,故曰臞。今见先王之义战胜,故肥也。’”
22、鉴:镜子,此作动词,犹临照。止:止水。流归停:指流水终归静止。《文选》李善注引《文子》:“莫监于流潦而监于止水,以其保心而不外荡也。”
23、羲:伏羲氏。唐:唐尧。
24、击壤:古《击壤歌》:“吾日出而作,日入而息。凿井而饮,耕田而食,帝力于我何有哉!”
【评析】
从诗人到永嘉任后所写的一系列诗来看,是继续留守还是及时归隐,始终是缠绕在他心头挥之不去的一对现实矛盾。这年,即景平元年(423)秋,也就是他到任一年后,他终于作出了称病离职的决定。在此之前,他的堂弟谢晦等人曾多次来信劝他不要这样,可是他经过反复考虑后执意归隐,于是便写了这首诗自明心迹。
诗的前十句自述隐居之志。在他看来,汉代有隐逸之名的彭宣、薛广德的激流勇退是“知耻近乎勇”的表现,贡禹却还没有抛弃名利,这些人只是相对那些贪竞之徒来说较优秀而已,并不知道退身养生的道理。就己而言,尽管早存看轻名利的归隐之意,却因长期受到世事的磕绊而未能心想事成。这里既表明归隐是出于“达生”的考虑,同时又对以往的生活作了一个总结。中间十句写去职,同样先列举周任、长卿、尚子和邴生四个古人,认为他们“无庸”、“有病”、“毕娶”和“薄游”的行径正与己相似,因此不能再犹豫,得赶紧卷铺盖回家了。而此前自己违背本意已近二十年,现在终于可以免去官场迎送的繁文缛节了,诗人如释重负般的欣喜之情已溢于言表。“理棹”至末,则是去郡途中的所见所感。先是坐船走水路,眼看原野不断往后退去,不觉其快而只觉其慢;接着舍舟登陆,昼夜兼程,或临流小憩喝口泉水,或攀援林木牵动落花。迫切之情、愉悦之意,呼之欲出。而战胜贪欲使臞者肥、借鉴止水得归宁静的议论,又使这种情意升华为上古初民的理想境界,由此更凸现了诗人追求个性自由、不与统治者合作的人生取向。
前人评谢诗,有“把定一题、一人、一事、一物,于其上求形模,求比拟,求词采,求故实,如钝斧子劈栎柞,皮屑纷霏,何尝动得一丝纹理?以意为主,势次之,势者,意中之神理也,唯谢康乐为能。取势宛转屈伸,以求尽其意,意已尽则止,殆无剩语”(王夫之《夕堂永日绪论内编》)之说,此诗即是显例。
与陶渊明辞官时所写《归去来兮辞》相比,谢诗同样具有脱去羁绊后的快意;不过两者的立意和归宿又不尽一致,这与两人所处的境况和秉持的性情迥然有异不无关系。
相关阅读
文章标题:谢灵运《初去郡》原文翻译赏析
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/18230.html
上一篇:谢灵运《登江中孤屿》原文翻译赏析