《养鱼记》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-07-18 06:09 来源:李白古诗网 作者:欧阳修

养鱼记

折檐之前有隙地(1) ,方四五丈(2) ,直对非非堂(3) 。修竹环绕荫映,未尝植物(4) 。因湾以为池(5) ,不方不圆,任其地形;不甃不筑(6) ,全其自然。纵锸以浚之(7) ,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明(8) 。微风而波,无波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潜形于毫芒(9) ;循漪沿岸(10) ,渺然有江湖千里之想。斯足以舒忧隘(11) ,而娱穷独也(12) 。

乃求渔者之罟(13) ,市数十鱼,童子养之乎其中。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者(14) 。怪而问之(15) ,且以是对。嗟乎,其童子无乃嚣昏而无识乎(16) !予观巨鱼枯涸在旁(17) ,不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉(18) 。感之而作《养鱼记》。

欧阳修

《养鱼记》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作

【注释】

(1)折檐:屋檐下的回廊。隙地:空地。

(2)方:地方。

(3)非非堂:欧阳修在洛阳时所建,命名为非非堂。

(4)植物:这里用作动词,是种植植物的意思。

(5)湾:音“乌”,地势低的地方。这里名词用作动词,是挖掘的意思。

(6)甃:音“宙”,砌墙。

(7)浚:疏通。

(8)清明:清澈、明亮的样子。

(9)偃息:休息。毫芒:微小的东西。

(10)循:沿着。

(11)舒:舒展。忧隘:忧愁和郁闷。

(12)穷独:困乏、无助的样子。

(13)罟:渔网。

(14)活:形容词用作动词,让……活着。

(15)怪:意动用法,认为……奇怪。

(16)无乃:难道不是。嚣昏:糊涂昏庸。

(17)观:观察。

(18)自足:悠然自得的样子。

【译文】

在我的屋檐下回廊前有块闲地,面积大概有四五丈,正对着非非堂。这块地被高高的竹子环绕并荫蔽着,地里是空着的没种东西。我让人把它挖成一个池塘,不是方的也不是圆的,只是随着它的地形而已;也没有砌河岸,一切按照它原来的样子。用铁锹开沟疏通水路,引来水井的水把它灌满。池水比大海的水还要澄澈,色彩明亮、澄净。微风吹过来,池水就起一层细碎的波纹;不起风的时候,水面平静得就像镜子。夜间星星和月亮映照在池水中,光彩鲜明。我在池边休息,我的影子在水中那么清晰;我绕着水池散步,仿佛置身在浩荡的江湖之间。我忧愁郁闷的心情也得到释放了,困乏寡助的人也从中得到了快乐。

我从卖鱼人那里买回几十条鱼,叫小童放在水池中养着。小童因为觉得水池的水太少了,不容易养活更多的鱼,为了让小鱼能活下来,他把大鱼都扔了。我对这件事情感到不解于是问他,他却这样回答我。可叹啊,这小童怎么能这么糊涂呢!我看到大鱼在池边变得干枯了,没有回到该回到的地方,可是那一群小鱼却在浅水里嬉戏游玩,非常快乐。我对这件事有所感触,于是写了这篇《养鱼记》来记叙这件事。

《养鱼记》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作

【评析】

池塘面积不大,但却足够作者休息和散步。凭借作者的艺术素养和合理的想象,他在这个小池塘中找到了精神慰藉,“渺然有江湖千里之想”,并且“足以舒忧隘,而娱穷独”,可以称得上是抒情的经典。

《养鱼记》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作

相关阅读

文章标题:《养鱼记》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/18542.html

上一篇:《与高司谏书》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作

下一篇:《有美堂记》原文翻译赏析-欧阳修文言文-唐宋八大家代表作