《石钟山记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-07-18 10:09 来源:李白古诗网 作者:苏轼

石钟山记

《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉(1) 。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟(2) 。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,袍止响腾(3) ,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,予尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?

元丰七年六月丁丑,予自齐安舟行适临汝(4) ,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿然。余固笑而不信也。至莫夜月明(5) ,独与迈乘小舟至绝壁下。大石侧立千仞,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰:“此鹳鹤也。”予方心动欲还(6) ,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅(7) ,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石挡中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌鞳者,周景王之无射也(8) ;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也(9) 。古之人不予欺也!”

事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与予同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师,虽知而不能言;此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。予是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。

苏轼

《石钟山记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

【注释】

(1)彭蠡:鄱阳湖。

(2)洪钟:古代一种打击乐器。

(3)袍:鼓槌。

(4)齐安:即黄冈。临汝:即汝州。

(5)莫:通“暮”。

(6)心动:指害怕。

(7)穴罅:洞和裂缝。

(8)无射:钟名。

(9)歌钟:即编钟,古代乐器。

【译文】

《水经》上说:“彭蠡湖的出口,有一座石钟山。”郦道元给它所作的注释中认为,石钟山的下面是一个很深的水潭,微风吹动湖面掀起波浪,水与石相撞击,发出的声音像大钟一样洪亮。这种说法,人们常常怀疑它。现在把钟磬一类的器物放在水中,即使是大风大浪也不能使它发出声响,更何况是座石山呢!至唐代时,有个叫李渤的人,才探寻到它的遗迹,并在深潭的两边选了两块石头,用鼓槌敲打而仔细地听,结果潭南的石头声音低沉而模糊,潭北的石头声音清亮而激越。鼓槌停止敲击后,石头发出的余音很长时间才停息。他便自认为得到了石钟山得名的原因。但这种说法,我更为怀疑,敲打石头发出的铿锵之声,到哪个地方都是一样的,惟独此处却用“钟”来命名,这是什么原因呢?

宋神宗元丰七年(1084)六月初九,我从齐安(即黄州,治所在今湖北黄冈县)乘船到临汝(即汝州,治所在今河南临汝县),而我的大儿子苏迈也要去饶州(治所在今江西鄱阳县)的德兴(今属江西省)县任县尉。我送他去湖口,因此有机会到了传说中的石钟山。寺庙里的和尚派一个小童拿了斧头,在湖边的乱石丛中选着敲击了一两处,结果发出了“硿硿硿”的声音,我只是笑了笑,并不认为它正确。到晚上月亮明亮的时候,我单独与长子苏迈乘坐小船来到湖中的绝壁之下。山石耸立岸边,有千尺之高,犹如凶猛的野兽、奇异的鬼怪,阴冷可怕地想扑击人似的;而山上栖息的鹘鸟,听到人声也忽地惊飞起来,在云霄间“磔磔”地鸣叫;又像老人在山谷中边咳边笑的声音,有人说:“这就是所说的鹳鹤鸟。”正在我心惊肉跳而想返回之际,忽然听到水上发出一种很大的声响,轰轰隆隆地像不断敲击钟鼓而发出的声音一样,船夫很是惊怕。我慢慢地观察它,才发现山下都是石头形成的洞穴和缝隙,难以探得它的深浅。微小的波浪进入其中,流转激荡而发出这种声音。把船绕至两山之间,将要进入港口的时候,忽见一块大石头挡立在水中间,上边可坐百人左右,大石的里面是空的,并有许多洞眼,微风波浪冲进其中又击荡返回,发出窾坎镗鞳的声响,与刚才的轰轰隆隆的钟鼓声相呼应,犹如演奏乐器一般。弄清了这个原因,我因此笑着对苏迈说:“你知道了吗?轰隆的声音,就像是周景王的无射(yì)钟发出的;窾坎镗鞳的声音,像是魏庄子的编钟发出的。古人给山起名钟山,并没有欺骗我们啊!”

事情没有经过自己的眼睛所见、耳朵所闻就凭空判断其是否存在,这可以吗?郦道元的所见所闻和我大致相同,但他说得并不详尽;一般士大夫到底不会乘小船夜间停在绝壁之下,所以也不会知道其中的详情;而一般渔夫船工虽然知道详情却用话难以准确地表达出来,这就是石钟山得名的真相没有在世间流传的原因。而见识鄙陋的人却用斧头之类的器械敲击石头探求它,自认为得到了真实情况。因此我写文章把这件事记下来,为的是叹惜郦道元记录的简略,讥笑李渤见识的浅薄啊。

《石钟山记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

【评析】

作者由于怀疑世人所传石钟山命名的原因,便亲自探访石钟山,经过实地调查而得出自己的结论。写作此文的目的主要还不在于将石钟山命名的真正原因告之于世,而在于批评“事不目见耳闻,而臆断其有无”的主观作风。虽然有人对苏轼关于石钟山命名原因的结论提出了异议(认为是因山形如覆盖之钟且中空),但文中阐明的道理却是富有启发意义的。石钟山,在今江西湖口。

《石钟山记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

相关阅读

文章标题:《石钟山记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/18587.html

上一篇:《放鹤亭记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

下一篇:《超然台记》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作