与侄孙元老
侄孙元老秀才,久不闻问(1) ,不识即日体中佳否?蜀中骨肉,想不住得安讯。老人住海外如昨,但近来多病瘦瘁,不复如往日,不知余年复得相见否?循、惠不得书久矣(2) 。旅况牢落(3) ,不言可知。又海南连岁不熟,饮食百物艰难,及泉、广海舶绝不至(4) ,药物鲊酱等皆无,厄穷至此,委命而已。老人与过子相对,如两苦行僧尔。然胸中亦超然自得,不改其度,知之,免忧。所要志文,但数年不死便作,不食言也。侄孙既是东坡骨肉,人所觑看(5) 。住京,凡百加关防,切祝切祝!今有一书与许下诸子(6) ,又恐陈浩秀才不过许,只令付与侄孙,切速为求便寄达。余惟万万自重。不一一。
【注释】
(1)闻问:通音讯。
(2)循、惠:循指循州,治所在今广东惠阳东。时苏辙贬居循州,苏轼的家属留在惠州。
(3)牢落:孤寂零落。
(4)泉、广:泉指泉州(今福建泉州),广指广州(今广东广州),均为当时的海上贸易城市。
(5)觑看:细看、关注。
(6)许下诸子:当时苏轼兄弟两家分住惠州、筠州、许州和常州四处。许下指许州,治所在今河南许昌。
【译文】
侄孙元老秀才,很久没有通音讯了,不知最近身体可好?四川的家人,都得不到他们安好的消息。我住在海南岛,情况一如往昔,只是近来生病,瘦了一些,不如往日那样健壮了,不知道这剩下的岁月还能不能与你再见面。循州和惠州也很久没通音讯了。贬谪在外的凄凉孤寂,我不说你也明白。加上海南岛连年荒灾,吃饭生活等事很是艰难,泉州和广州的商船很久没来了,因此连药品、咸菜、鱼酱等物都缺乏了,穷困到这种地步,只有听天由命了。我和儿子苏过相伴过日,好像两个苦行僧。不过心中依然超脱自得,没有改变心意,你知道了这些,可以不必替我们担忧。你以前向我要求的墓表,只要我不死,一定会写,不会食言的。因为你是我的侄孙,必然会受到人们的关注,你又住在京城,行事一定要小心防范,切记!切记!我还有一封书信给许州的家属,但是担心送信的陈浩秀才不路过许州,便只请他送信给你,请你再速速替我转寄吧。剩下的话不多说了,你一定要多保重呀。
【评析】
苏元老,字在廷,是苏轼的侄孙。这是苏轼在儋州写给他的一封书札,是一封娓娓动听的家书。
相关阅读
文章标题:《与侄孙元老》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/18605.html