江楼月

白居易

嘉陵江曲曲江池,明月虽同人别离。

一宵光景潜相忆,两地阴晴远不知。

谁料江边怀我夜,正当池畔望君时。

今朝共语方同悔,不解多情先寄诗。

《江楼月》古诗翻译赏析-白居易作品

【诗人名片】

白居易(约772~846),字乐天,号香山居士,下邽(今陕西渭南)人。贞元十六年考取进士,授秘书省校书郎。元和年间曾担任翰林学士、左拾遗,拜赞善大夫。后因上书发表议论得罪朝廷权贵,被贬为江州司马,后迁忠州刺史。唐穆宗初年,被任命为主客郎中、知制诰。后上书请求到外地任职,先后任杭州、苏州刺史。唐文宗即位后,受秘书监诏命,升任为刑部侍郎,后官至刑部尚书。晚年信佛,定居于洛阳。他常与元稹吟诗作赋,唱和往来,世称“元白”;与刘禹锡亦有诗作相酬咏,世称“刘白”。

【注释】

①嘉陵江:长江流经重庆的一段的别称。

②曲江:在长安东南,因河流曲折,故称曲江,是都城游乐胜地,亦是皇帝为新科进士赐宴之所。

③潜相忆:暗中互相思念。

④两地阴晴:两地的天气、气候。

⑤共语:在一起谈话,叙旧。

⑥同悔:共同懊悔。

⑦不解:没想到。

【译文】

一个在嘉陵江畔,一个在曲江池岸,虽然面对的是同一轮明月,人却分隔两地。整夜地相思,却不知道两地的天气如何。谁能料到你在江边思念我的时候,我也正在池畔思念你呢。两人见面后,共叙别后情景方才懊悔,当初怎么没想到互寄书信,以解对月怀人之苦呢。

《江楼月》古诗翻译赏析-白居易作品

【赏析】

这首诗是白居易《酬和元九东川路诗》十二首中的第五首,写与友人分别后彼此思念的情景。元九,即著名诗人元稹。

诗的前半部分是“追忆旧事”。月圆之夜,清辉照人,最能引人幽思:月亮这样圆满,人却不能团聚,一个在嘉陵江畔,一个在曲江池岸;虽然面对的是一轮明月,却不能一起观赏。见明月而伤离别,顷刻间,往日欢聚的情景浮现眼前,离别之痛涌上心头。

“一宵光景潜相忆,两地阴晴远不知。”以“一宵”说明“相忆”时间之长,以“潜”刻画相思的神态。诗人夜不能寐,遂任思绪飞扬,从人的悲欢离合又想到天气的阴晴不定,嘉陵江畔与曲江池岸相距遥远,不知道友人所在的嘉陵江畔是否也是明月夜?“两地阴晴远不知”在诗的意境塑造上可谓别出心裁。第一联里讲离人虽在两地还可以共赏一轮“明月”,而在第二联里诗人却又担心连这点联系也不能实现,从而表现出诗人与元稹之间的深厚情谊,离情别绪描绘得格外动人。

诗的后半部分则是“新境”,表达对“旧事”的看法。“谁料江边怀我夜,正当池畔望君时”,“正当”表现诗人对元稹推心置腹的情谊。以“谁料”领起全联,表现懊恼之情,也进一步体现了诗人细腻入微的感情:若知如此,就该早早寄诗抒怀,以解望月相思之苦。“今朝共语方同悔,不解多情先寄诗”,“今朝”、“方”表现诗人对寄诗迟的懊悔,暗写思念时间之长;“共语”和“同悔”表明双方的相思之情是同样的深沉。

《江楼月》古诗翻译赏析-白居易作品

文章标题:《江楼月》古诗翻译赏析-白居易作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19221.html

上一篇:《买花》古诗翻译赏析-白居易作品

下一篇:《花非花》古诗翻译赏析-白居易作品