大雅·文王之什·绵

绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。

古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!

虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!

《大雅·文王之什·绵》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·大雅·文王之什·绵注释】

瓞〔dié〕:小瓜。

土沮〔jū〕漆:皆古水名,在今陕西境内。土,借为“杜”,一说居于。

古公亶〔dǎn〕父:姬姓,名亶,豳人,周文王祖父。“古公”和“父”皆是尊称。

陶复陶穴:陶复,凿壁而成的窑洞。陶穴,凿地而成的土室。

朝:早晨。

率西水浒〔hǔ〕:率,沿,循。浒,河岸,水边。

岐下:岐山之下,在今陕西岐山。

姜女:指太姜,古公亶父的正妃,周文王的祖母。

胥宇:相宅,考察建筑房屋的地势方向等。

周原膴膴〔wǔwǔ〕:周原,周城的原野,在岐山之南。膴膴,膏腴,肥沃。

堇〔jǐn〕荼如饴:堇、荼,皆野菜名。饴,用麦芽制成的糖浆。

爰契我龟:契,用刀刻。龟,占卜用的龟甲。

时:通“是”,一说开始动工。

慰:安定。

乃左乃右:在左右两侧开地置邑,一说划定左右空地的用途。

乃疆乃理:疆,划定经界。理,划分区域。

乃宣乃亩:宣,疏通水道,一说应时耕种。亩,垦治田地。

司空:周代六卿之一,掌管工程建设之事。

司徒:周代六卿之一,掌管土地、人口和人力调配之事。

绳:墨线,木工划直线的工具。

缩版以载:缩版,以绳索收束墙板,“版”同“板”。载,承载;一说通“栽”,树立木桩。

翼翼:庄严雄伟貌。

捄〔jiù〕之陾陾〔réng〕:捄,盛土。陾陾,众多貌。

度〔duó〕之薨薨〔hōng〕:度,将土填入版中。薨薨,填土及劳作之声。

登登:形容捣土声。

削屡〔lóu〕冯冯〔píng〕:削屡,将墙土隆高的地方削平,屡古同“娄”,一说多次。冯冯,形容削土声。

鼛〔gāo〕:古代有事时召集人的一种大鼓。

皋门:王宫的外城门。

伉〔kàng〕:高大。

应〔yìng〕门:王宫的正门。

将将〔qiāng〕:高大严正貌。

冢土:大社,天子祭土地神、谷神的地方。

戎丑:大众,一说兵众。

肆:故,因此。

殄〔tiǎn〕:尽,绝。

问:通“闻”,声誉。一说聘问。

柞棫〔zuò yù〕拔矣:柞棫,栎树与白桵树。拔,生出嫩枝,一说拔除。

兑〔yuè〕:同“悦”,喜悦。一说通畅。

混夷駾〔tuì〕矣:混夷,古种族名,西戎之一种,又名犬戎、昆夷等。駾,马受惊奔跑。

喙〔huì〕:疲困,喘息。

虞芮〔ruì〕质:虞,古国名,在今山西平陆东北。芮,古国名,在今陕西朝邑以南。质,评断。

蹶厥生:蹶,行动,着手。生,生养百姓之道。一说通“性”,天性。

疏附:率领疏远者亲附君王之臣。

先后:在君王前后辅佐相导之臣。

奔奏:宣扬君王之德、四方奔命之臣。奏,一说通“走”。

御侮:以武力捍御敌人侵侮之臣。

【诗经·大雅·文王之什·绵译文】

拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。
古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和他的姜氏夫人,来找地方重安家。
周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。”
住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng)
叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造一座庄严的大庙宇。
盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。
立起王都的郭门,那是多么雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。
对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。
虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。

【诗经·大雅·文王之什·绵翻译】

小瓜生长绵绵不绝。周民最初之繁衍,从那杜沮漆水边。名为古公亶父者,凿壁挖地造窑洞,没有房室可居住。名为古公亶父者,清晨骑马疾奔驰。沿着西面之水畔,来到岐山山脚下。于是和那姜氏女,前来考察建屋宅。周城原野真肥沃,堇荼野菜甘如饴。于是着手行谋划,于是刻纹在龟甲。卜辞安止于此时,可以筑室在此地。于是安定而栖止,于是左右整土地。于是定界划区域,于是通渠垦田地。自从西面到东方,都来从事此劳役。于是召来那司空,于是召来那司徒,使其帮助造宫室。拉紧绳墨划直线,收束墙板以承载,建造宗庙极庄严。盛装起土非常多,填充起土轰轰响。夯实捣土登登响,削平隆处冯冯响。上百堵墙都筑起,鼛故敲响听不见。于是树立那皋门,皋门雄伟又高大。于是树立那应门,应门严正又高大。于是设立那大社,大众才可得出行。因此不绝其愤怒,也不陨落其声名。栎与白桵抽嫩枝,行道之人心喜悦。犬戎之马惊奔走,因为疲困而喘息。虞芮争讼评断完,文王着手生民事。我周有那疏附臣,我周有那先后臣,我周有那奔走臣,我周有那御侮臣。

《大雅·文王之什·绵》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·大雅·文王之什·绵解读】

《绵》是一首歌颂周文王祖父古公亶父事迹的诗,诗中记叙了他从豳地迁往岐山之后,以其贤明之德使部族不断发展壮大,从而为开创周代大业奠定了深厚的根基。《毛诗序》亦云:“文王之兴,本由大王也。”

全诗共分九章,每章六句。此诗展现了周太王古公亶父兴周的诸多史实,包括迁徙部族到达岐山、大兴土木营建宫室、建造宗庙设立祭坛、兴修水利发展农业、抗击狄戎保家卫国、平定虞芮土地之讼等。诗中尤其对兴修宫室有较大篇幅的铺排,渲染了古公亶父贤良、有礼、勇武、睿智等美德,也是通过追述周代先祖事迹,对周王朝之立国予以肯定和称美。

【诗经·大雅·文王之什·绵赏析】

这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。

《大雅·文王之什·绵》原文翻译赏析-诗经大全

文章标题:《大雅·文王之什·绵》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19269.html

上一篇:《大雅·文王之什·灵台》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《大雅·文王之什·思齐》原文翻译赏析-诗经大全