国风·陈风·泽陂

彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。

彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。

彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

《国风·陈风·泽陂》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·国风·陈风·泽陂注释】

泽:湖泽,池沼。

陂〔bēi〕:水边,岸边。

蒲:香蒲,多年生草本植物,生水中,根茎可食。

伤:哀伤,悲伤。一说忧思。

无为〔wéi〕:不知所为,无事可作。

涕泗〔sì〕滂沱:涕泗,眼泪和鼻涕。滂沱,涕泪不止貌。

蕳〔jiān〕:兰草。

卷〔quán〕:通“婘”,美好貌。

悁悁〔yuān yuān〕:忧愁苦闷貌。

菡萏〔hàn dàn〕:古人称未开的荷花为菡萏,亦可泛指荷花。

俨〔yǎn〕:恭敬庄重貌。

【诗经·国风·陈风·泽陂译文】

那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长荷。有个健美的青年,使我思念没奈何。睡不着啊没办法,心情激动泪流多。
那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长兰。有个健美的青年,高大壮实头发鬈。睡不着啊没办法,心中愁闷总怅然。
那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长莲。有个健美的青年,高大壮实很威严。睡不着啊没办法,枕上翻覆难安眠。

【诗经·国风·陈风·泽陂翻译】

在那湖泽的岸边,长着香蒲与荷花。有一位善美之人,令人哀伤怎么办?醒睡不知做何事,涕泪如雨滂沱落。在那湖泽的岸边,长着香蒲与兰草。有一位善美之人,健硕高大又贤良。醒睡不知做何事,心中愁忧又苦闷。在那湖泽的岸边,长着香蒲与菡萏。有一位善美之人,健硕高大又庄恭。醒睡不知做何事,辗转反侧伏枕上。

《国风·陈风·泽陂》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·国风·陈风·泽陂解读】

对《泽陂》一诗的主旨,历来学者有着不同的看法。《毛诗序》以为此诗是对陈国“灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤”现象的讽刺;现代学者多以为此诗表达的是一位女子对其所恋男子因爱而忧的心理。此外还有姚际恒“伤逝”说、刘沅“忧忠臣孤立”说等。

本诗共分三章,每章六句,都用叠章句法。三章皆以生于水泽边的香蒲、荷花、兰草起兴,使全诗意境清新而幽美。身临此境,诗人自然想起那“有美一人”,他身材健硕高大,品质矜庄持重,堪称德才皆美之人,难怪诗人会为其忧悲感伤,以至于“寤寐无为”,辗转难眠。

【诗经·国风·陈风·泽陂赏析】

这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美男青年,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。诗意显豁,本不劳曲求,然而《毛诗序》乃云:“《泽陂》,剌时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与姬通奸,导致国中淫风炽盛。按之文本,此说扞格难通,为今人所不取。至于说此诗为伤逝之作(姚际恒《诗经通论》)、忧忠臣孤立之作(刘沅《诗经恒解》),也都证据不足。

应该说,战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。《泽陂》是一首女子思恋男子的歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。

全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋滟的池水,呼唤着生命的旺盛发展。女子目睹心感,自然而然地想起所思恋的男子了。不知这两个青年,究竟是相恋相思,还是女方在单相思。但是,这个女子是强烈地爱上男方了。在她眼中心里,男子“硕大且卷”、“硕大且俨”。爱是感性的行为,男子身材高大强壮,神态庄重有威仪,这些可以捉摸的外形和品格,就成了女子择爱的具体的感性的条件。思念中的男子,与女子心目中的爱人是那样一致,所以女子自然真诚地赞美起男子来。不过,眼下女子还没有得到男子爱的允诺,还不知道男子会不会以爱来回报,因此,她睡不安,行不安,流泪伤心,希冀等待。细节的描述,把内心真挚的爱,衬托得十分强烈。

《国风·陈风·泽陂》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·国风·陈风·泽陂鉴赏】

这是一首从多情郎心底流出的歌,即所谓“男悦女之词”。

一位男子来到荷塘边,他看见了荷花掩映之中的一位美女。那人儿“硕大且卷”(卷,通“婘”,美好),“硕大且俨”(俨,庄重),不禁引起了男子的深深爱慕,从此寝食不安。这首诗,就围绕着爱慕二字,反复吟唱,倾诉衷曲,写得韵味悠远,情意绵长。

“泽陂”(bēi),池沼的堤岸,这里指一个荷花池塘。那是诗人见到心上人的地方,诗作就以此为题了。这泽陂之内,有荷花,有香蒲,还有蕳(jiān,莲子)。诗人就在这香蒲红莲之间见着“她”的,因而就用兴中有比、比中有兴的手法,拿这些香洁可爱的荷与蒲起兴作譬,反复咏唱他对心中人的倾慕与思念。池中之荷的特色,是花色明艳、清香远扬,出污泥而不染,可叹赏不可把玩。因为这些美好品格,它受到人们的赞赏与敬重。在诗人眼中,他的心上人,有亭亭玉立的身材,有芙蓉一般的容貌,有娴雅的气度,有庄重的神态,她就是荷花,荷花就是她。所以诗人要反复咏唱,一会儿称“荷”,一会儿称“苓”,一会儿又称“菡萏”,似乎非得把对方叫应了不可。为了加重这种氛围,诗人又用香蒲作映带,而“蒲苇韧如丝”,用来象征情意的绵长与纯洁,实在是非常熨帖的。

比兴之外,诗人更多的是在直抒情怀。他反复称赞对方的美,赞她的身材硕大,赞她的容貌婘好,赞她的神态端庄。正因为如此,他才那么久久地寝食不安。他一说自己“寤寐无为,涕泗滂沱”,再说自己“寤寐无为,中心悁悁”,又说自己“寤寐无为,辗转伏枕”,活灵活现地展现出他的痴情。起初,他的情感活动还比较外在,睡不稳觉,泪水直流;后来变得深沉些了,无法入睡,内心忧闷;再想到对方是那样的俨然端庄,自己应该献上一份诚挚的爱,但怎样才能做到呢?他“寤寐无为”而伏枕痴想了。这样的表现,层次分明,十分逼真。

为了表现这种诚挚的倾慕,刻骨的相思,诗人采用了重章叠句的咏唱法。三章之间,句式完全一致,词意也大体相同,而在表达情感的关键部位,则变换个别字眼,使诗篇在不变中又有变化,文情在流动中又有跳跃,表现出很强的韵律感。这就更加容易契入读者的心灵、收到较强的艺术效果了。

也有人说本诗是“女悦男”之作,或“男女相悦”、互为唱答之作,这不无道理。但旧时有人说它是“诲淫”之作、“刺时”之作,那就是一种故意的歪曲了。

(陈鸿彝)

文章标题:《国风·陈风·泽陂》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19313.html

上一篇:《国风·陈风·月出》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《国风·陈风·株林》原文翻译赏析-诗经大全