鲁颂·駉之什·閟宫

閟宫有侐,实实枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。上帝是依,无灾无害。弥月不迟,是生后稷。降之百福。黍稷重穋,稙稚菽麦。奄有下国,俾民稼穑。有稷有黍,有稻有秬。奄有下土,缵禹之绪。后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始剪商。至于文武,缵大王之绪,致天之届,于牧之野。无贰无虞,上帝临女。敦商之旅,克咸厥功。王曰叔父,建尔元子,俾侯于鲁。大启尔宇,为周室辅。

乃命鲁公,俾侯于东。锡之山川,土田附庸。周公之孙,庄公之子。龙旂承祀。六辔耳耳。匪解,享祀不忒。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍牺,是飨是宜。降福既多,周公皇祖,亦其福女。

秋而载尝,而楅衡,白牡骍刚。牺尊将将,毛炰胾羹。笾豆大房,万舞洋洋。孝孙有庆。俾尔炽而昌,俾尔寿而臧。保彼东方,鲁邦是尝。不亏不崩,不震不腾。三寿作朋,如冈如陵。

公车千乘,朱英绿縢。二矛重弓。公徒三万,贝胄朱綅。烝徒增增,戎狄是膺,荆舒是惩,则莫我敢承!俾尔昌而炽,俾尔寿而富。黄发台背,寿胥与试。俾尔昌而大,俾尔耆而艾。万有千岁,眉寿无有害。

泰山岩岩,鲁邦所詹。奄有龟蒙,遂荒大东。至于海邦,淮夷来同。莫不率从,鲁侯之功。

保有凫绎,遂荒徐宅。至于海邦,淮夷蛮貊。及彼南夷,莫不率从。莫敢不诺,鲁侯是若。

天锡公纯嘏,眉寿保鲁。居常与许,复周公之宇。鲁侯燕喜,令妻寿母。宜大夫庶士,邦国是有。既多受祉,黄发儿齿。

徂徠之松,新甫之柏。是断是度,是寻是尺。松桷有舄,路寝孔硕,新庙奕奕。奚斯所作,孔曼且硕,万民是若。

《鲁颂·駉之什·閟宫》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·鲁颂·駉之什·閟宫注释】

閟〔bì〕宫有侐〔xù〕:閟宫,神庙,此指周始祖姜嫄的旧庙。閟,通“闭”。侐,清静,寂静。

实实枚枚:实实,广大貌。枚枚,细密貌。

姜嫄:周始祖后稷之母。

回:邪曲。

重穋〔tóng lù〕:通“穜稑”,两种谷物。先种后熟曰穜,后种先熟曰稑。

稙稚〔zhí zhì〕菽麦:稙稚,两种谷物,早种者曰稙,晚种者曰稺。菽,豆类总称。

奄:覆盖,全部。

秬〔jù〕:黑黍。

届:诛罚。

虞:错误,一说计度。

敦:整治。

咸:相同。

元子:天子或诸侯的嫡长子。

承祀:主持祭祀。

耳耳:盛多貌。

忒〔tè〕:变更。

骍〔xīng〕牺:骍,红色牲畜。牺,纯色牲畜。皆用于祭祀。

尝:一种秋季祭祀名。

楅〔bì〕衡:防止牛抵触用的横木。

牺尊将将〔qiāng qiāng〕:牺尊,牺牛形〔或说刻画牛形〕的一种酒器。将将,美盛貌。

毛炰胾〔páo zì〕羹:毛炰,将整个牲畜〔多为小猪〕连毛裹泥投入火中炙烤。炰,同“炮”。胾,大块的肉。羹,带汁的肉,一说肉汁。

大房:祭祀宴享时盛肉食的礼器。

万舞洋洋:万舞,乐舞名。洋洋,盛大貌。

三寿作朋:三寿,古称上寿百二十岁,中寿百岁,下寿八十;一说三老。朋,同类,一说朋友。

朱英绿縢〔téng〕:朱英,装饰在矛上的红缨〔一说红羽〕。绿縢,捆扎二弓的绿绳。

二矛重〔chóng〕弓:二矛,每辆兵车上皆有一长一短两支矛,用于不同距离的交锋。重弓,每辆兵车上有两张弓,一张常用,一张备用。

公徒:诸侯的步兵。

贝冑朱綅:贝冑,以贝类装饰的头盔。朱綅,用以连缀固定饰物的红线。

烝徒增增:烝徒,众人。增增,众多貌。

膺:讨伐,打击。

荆舒:楚国和舒国,舒国在今安徽庐江。

承:抵御,阻止。

黄发台背:黄发,老人发白,白久则黄。台背,老人背上如同鲐鱼的纹理。台,通“鮐”。

寿胥与试:胥,相互,一说皆。试,比试气力,一说同“岱”。

耆而艾:耆,六十岁的老人,指年老。艾,年老。

詹:至。

龟蒙:龟山和蒙山,均在今山东境内。

遂荒大东:荒,拥有。大东,极东之地。

同:缔结同盟。

凫〔fú〕绎:凫山和绎山,均在今山东邹县。

徐宅:徐国所在之处,在今淮河中下游。

蛮貊〔mò〕:对南北方未归顺周室部族的蔑称。

若:顺服,归顺。

常与许:常、许,分别为鲁国南面和西面边境上的地名。

儿齿:老人旧齿脱落后长出的新齿,是高寿的象征。

徂来:又作“徂徕”,山名,在今山东泰安东南。

新甫:山名,在今山东新泰西北。

是断是度:断,斩断。度,度量。

是寻是尺:寻、尺,皆度量单位,一寻为八尺,一尺为十寸。

松桷〔jué〕有舄〔xì〕:松桷,松木做的方椽子。舄,大。

路寝:天子或诸侯的正厅。

奕奕:美观貌,一说高大貌。

奚斯:人名,鲁国大夫。

曼:高。

【诗经·鲁颂·駉之什·閟宫译文】

宫庙深闭真是静谧,殿堂阔大结构紧密。名声赫赫圣母姜嫄,她的德性端正专一。上帝给她特别福泽,痛苦灾害没有经历。怀胎满月而不延迟,于是生出始祖后稷。上帝赐他许多福气。降下糜子谷子种稑,还有豆麦各种谷米。荫庇普天之下邦国,让那人民学习农艺。种下谷子糜子满野,种下水稻黑秬遍地。拥有天下这片沃土,将那大禹余绪承继。

后稷那位后代嫡孙,正是我们先君太王。他迁居到岐山山阳,从此开始翦灭殷商。发展及至文王武王,来将太王传统发扬。接受天命实行征伐,殷郊牧野摆开战场。不要分心不要犯错,上帝监督保你吉祥。治服敌方殷商军队,能够完成大功一项。于是成王说道:“叔父,您诸子中择立其长,封于鲁地快快前往,要去努力扩土开疆,作为周室藩辅屏障。”

因此命其号为鲁公,封为诸侯王畿之东。赐他大片山川田地,并把小国作为附庸。他是周公后代嫡孙,他是庄公之子僖公。载着龙旗前去祭祀,六缰柔软手中轻控。春秋两祭都不懈怠,献享祀祖一心庄重。上帝在天辉煌英明,始祖后稷伟大光荣。神位前供赤色全牛,敬请前来吃喝享用,降下吉祥幸福重重。这位伟大先祖周公,让你享福大有神通。

秋天祭祀命名为尝,夏天给牛设置栏杠。雄牛色白小牛色红,献祭酒尊碰击锵锵。烧烤小猪熬煮肉汤,盛入笾豆装满大房。万舞规模浩浩荡荡,孝孙总有吉庆祯祥。让你炽盛而又兴旺,让你长寿无灾无恙。保卫王朝东方国土,鲁国实为诸侯之长。山不缺损也不崩溃,水不震激也不动荡。有上中下三寿比并,犹如巍峨峰峦山冈。

鲁公战车有一千乘,矛饰红缨弓扎绿绳,两矛两弓以备交锋。鲁公步兵有三万人,头盔镶贝红线缀缝,众多军队一层一层。戎族狄族我将痛击,楚国徐国我将严惩,没人胆敢与我抗衡。

让你兴旺而又炽盛,让你长寿富贵同在。白发变黄背有鱼纹,寿命都能长如泰岱。让你康健而又强壮,让你高寿年至耆艾。过了万岁再加千岁,活到高寿不受损害。

泰山真是高大森严,鲁国视为境内天险。拥有两山龟山蒙山,疆土直到东方极边。延伸已接海畔附庸,淮夷都来盟会谒见。他们无不相率服从,这是鲁侯功业所建。

据有两山那凫那绎,抚定徐戎旧居之地。延伸直到海边小邦,要将淮夷蛮貊治理。那些南方蛮夷之族,他们无不听命服气。没人敢不唯唯诺诺,顺从鲁侯岂敢叛逆。

上天赐给鲁公洪福,让他高寿保卫鲁域。常许二地又有居处,恢复周公原有疆宇。鲁侯设宴让人欢喜,既有贤妻又有老母。协调众士与卿大夫,国家遂能保有其土。已经获得许多福祉,白发变黄乳齿再出。

徂徕山上青松郁郁,新甫山上翠柏葱葱。将它截断将它砍斫,丈量尺寸留下待用。松木方椽又粗又大,寝殿宽敞气势恢宏,新修庙堂光彩融融。大夫奚斯写成此诗,篇幅漫长蕴涵甚丰,此心此意万民顺从。

【诗经·鲁颂·駉之什·閟宫翻译】

神庙紧闭真清静,殿堂广大又致密。光明显赫是姜嫄,她的品德无邪曲。依顺天上之大帝,没有灾难无祸害。怀胎满月无迟延,所生之人为后稷。上天降下百福禄,黍稷穜稑诸作物,还有稙稚和豆麦。天下邦国尽拥有,使民耕种有收获。收获稷谷和黍米,还有水稻和黑黍。天下土地尽拥有,承继大禹之遗业。始祖后稷之子孙,正是周朝之太王。迁居岐山之南面,实际开始灭殷商。等到文武二王时,继承太王之遗业。招来上天之诛罚,殷郊牧野行讨伐。没有二心无过错,天帝降临你身侧。整治殷商之军队,建立功勋同先祖。成王对其叔父说,我要册命你长子,将他封为鲁国侯。兴建你国之房屋,成为周室之辅弼。成王于是立鲁公,使他成侯在东方。赐予山峦与河流,土地农田附属国。周公后裔是僖公,他是鲁庄公之子。龙旂仪仗主祭祀,六根缰绳数量多。春秋祭祀无懈怠,荐享祭祀无变更。伟大辉煌之天帝,伟大先祖为后稷,进献红色纯色牲,祈请享用得其宜。神明降福已很多,伟大先祖为周公,也会降福赐予你。秋天祭祀称为尝,夏天给牛设横栏。白色红色之公牛,牺尊酒器显盛美。连毛炙烤肉及汁,笾豆大房为礼器。万舞阵容很盛大,孝顺子孙有吉庆。使你兴旺而昌盛,使你长寿而安好。保卫王朝东方土,鲁国国运常而久。没有亏损不崩坏,不会震动无侵凌。三寿与它是同类,如同山冈如丘陵。鲁公战车有千乘,红色缨饰和绿绳,长短二矛及二弓。鲁公步兵有三万,头盔镶贝红线缀,众人声势极浩大。讨伐打击狄戎族,惩戒楚国与舒国,无人胆敢御我军。使你昌盛而兴旺,是你长寿而富裕。白发变黄背鲐纹,寿壮堪与比气力。使你昌盛而强大,使你年高享长寿。万年再加一千岁,寿命长久无患害。泰山高峻而巍峨,鲁国疆域之所及。龟山蒙山全拥有,便占广大东方地。国境直至濒海邦,淮夷之族来结盟。无不相率而依从,此是鲁侯之功绩。拥有凫山和绎山,于是占据徐国地。一直到那濒海国,淮夷以及蛮貊族。还有南方诸夷族,无不相率而依从。无人敢于不应诺,归顺于此鲁国侯。天赐鲁公大福报,高年长寿保鲁国。居于常许二城邑,恢复周公之故居。鲁侯宴饮多喜乐,妻子贤淑母高寿。大夫卿士得其宜,国家封地皆保有。已经得受很多福,白发变黄生新齿。徂徕山上之青松,新甫山上之翠柏,劈开砍断来度量,要用寻尺为单位。松木方椽真粗大,鲁公正厅极宽敞。新建宗庙颇美观,这是奚斯所修筑。十分高耸又广阔,万千黎民皆归顺。

《鲁颂·駉之什·閟宫》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·鲁颂·駉之什·閟宫解读】

閟宫,是指常常紧闭、环境清幽的神庙,它是一国祭祀祖先神灵的重要场所,在此诗中专指后稷之母姜嫄的宗庙。据《礼记》记载,周朝各诸侯国祭祀之礼的规格都低于王室,只有鲁国因周公的卓著功勋而被成王命祀以天子之礼乐。这首诗就是通过閟宫祭祀之礼,歌颂鲁僖公以及历代先祖的文德武功,表明了诗人对恢复鲁国诸侯之长地位和昔日荣光的强烈愿望。

全诗共分九章,前三章和第五章各十七句,第四章十六句,六、七章各八句,八、九章各十句。此诗从周人始祖后稷出生开始追思,细数了后稷创立农业、周太王迁居岐阳、文武王剪灭殷商、成王册封鲁公、僖公贤德治国等史实,尤其对僖公治下的隆重祭祀、征服蛮邦、拓展疆土等功绩进行了详细展现,兼有祝福祈祷之辞,可以说是鲁国史诗中的代表之作。

【诗经·鲁颂·駉之什·閟宫赏析】

此诗以鲁僖公作閟宫为索材,广泛歌颂僖公的文治武功,表达诗人希望鲁国恢复其在周初时尊长地位的强烈愿望。

閟宫,亦即诗中提到的“新庙”,是列祖列宗所在之处,也是国家的重要场所。《左传·成公二年》:“祀,国之大事也。”祭祀固然各国都有,但在极为注重礼制的周王朝,诸侯国由于地位不同,宗庙祭祀都有一定的区别,不能和周王室相同,否则,就是僭越。然而鲁国却是一个例外,《礼记·明堂位》曰:“成王以周公为有勋劳于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革车千乘,命鲁公世世祀周公以天子之礼乐……祀帝于郊,配以后稷,天子之礼也。”这是鲁人引为自豪的。诗中所叙祭祀,则正指此事。诗一、二、三章叙述了周的发生、发展、壮大以及鲁国的建立,并不是纯粹介绍民族历史,赞美所有先祖的功德,而是突出两位受祀的祖先后稷和周公,以说明祭祀他们的原因。至于诗中提到的其他人,则只是陪衬而已。后稷是周民族的初祖,为姜嫄所生,其出生有一些神话色彩,《大雅·生民》记载较为详细。诗写到这些是因为姜嫄有端正的德性,但主要的却是体现后稷的不凡与神异,和《生民》诗的用意一致。后稷的发展农业,固是上天赐之百福,更和他个人受命于天分不开。以下叙述太王、文王、武王,重点在于灭商,太王“居岐之阳,实始翦商”,而文王、武王“缵太王之绪”,“敦商之旅,克咸厥功”,发展线索极为清楚。关于周公功绩,诗中没有明载,但“(成)王曰:叔父,建尔元子,俾侯于鲁,大启尔宇,为周室辅。”分明见出周公于建周有大功劳。《史记·鲁周公世家》载:“周公佐武王作《牧誓》,破殷,入商宫,已杀纣,周公把大钺,召公把小钺,以夹辅武王,衅社,告纣罪于天及殷民。”周公在灭殷中起到了重要作用,但他是文王之子、武王之弟,虽位极人臣,却不能和天子并提,故诗人用比较隐晦的方法突出了周公的功绩。第三章末诗人写道:“皇皇后帝,皇祖后稷。”又说:“周公皇祖。”诗意就豁然明朗了。“周公皇祖”之“皇祖”,郑玄以为伯禽,朱熹谓为群公,皆误。明指周公,倒文以协韵耳。

建国之初,鲁国是诸侯中第一等大国,土地之大,实力之强,在诸侯中罕有所匹,故伯禽时,曾有过赫赫武功,《史记·鲁周公世家》:“伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肹,作《肹誓》,……遂平徐戎,定鲁。”在定鲁的过程中当还有许多武功,但载籍残缺,事已不传,只能是想像了。伯禽治鲁,更重文治,颇略武功,所以鲁积弱凌夷,到僖公时代,由于内忧外患,在诸侯中的威信日益下降,连僖公本人也只能靠齐国的势力返回鲁国。不过,僖公即位之后,确也做了一些事情,除礼制上恢复祭后稷、周公以天子之礼外,也频繁地参加诸侯盟会,对外用兵,以逐渐提高和恢复其应有的威望,仅以《春秋》经传来看,公元前656年(僖公四年):会齐侯、宋公、陈侯、卫候、郑伯、许男、曹伯侵蔡,伐楚;公元前647年(僖公十三年):会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯于咸,淮夷病杞故;公元前644年(僖公十六年):会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯于淮。而《泮水》诗中更有“在泮献功”之事。诗人对此都进行讴歌,叙述鲁公军队攻无不克,战无不胜。“戎狄是膺”是北部边境平安,不受侵扰,“荆舒是惩”则指僖公从齐侯伐楚之事。“泰山岩岩”以下,写鲁国疆域广大,淮夷、徐宅、蛮貊、南夷,莫不率从,莫敢不诺。因为此时鲁国对淮夷用兵最多,成绩最大,故诗人一再言之。大致鲁国在以后的发展中,初封的土地或有损失,而此时又有所收复,故诗曰:“居常与许,复周公之宇。”从全诗看,诗人着重从祭祀和武事两方面反映出鲁国光复旧业的成就,而又统一在僖公新修的閟宫上,閟宫之祭本是周王室对鲁国的特殊礼遇,同时诗人又认为鲁国的种种成功也来自那些受祀先祖在天之灵的庇佑,这样,诗的末章又描写作庙情况,和“閟宫有恤”前后呼应,使全诗成为一个完整的结构。

《閟官》是《诗经》三百篇中最长的一篇,全诗分十章(《毛诗》原分八章,朱熹《诗集传》分九章),三章章十七句,一章章十六句,一章章九句,三章章八句,二章章十句,共一百二十句。各章之间,意义相互连贯,前后叙述僖公作庙,并以奚斯作颂结束全诗。中间写祖先功德、僖公祀祖、僖公武功及家人群臣情况,同时穿插了对僖公福寿的反覆祝颂,而其中六个“俾尔”句型分置三处,使本来恢宏的气势更起伏跌荡,如钱江潮水一浪高过一浪。在语言方面,极铺张扬厉之能事,叙事细密,写秋尝则“秋而载尝,夏而楅衡。白牡騂刚,牺尊将将,毛炰胾羹,笾豆大房”,各种祭品,各种容器,一一陈列,以显出其规模之盛大。写鲁公军旅则“公车千乘,朱英绿縢,二矛重弓。公徒三万,贝胄朱綅,烝徒增增。”威武的戎装,精良的武器,体现军队无坚不摧的士气。此外,“戎狄是膺,荆舒是惩”、“徂来之松,新甫之柏”等以繁密的语言组成排比整齐的句子,也为增加诗歌气势起到推助作用。方玉润《诗经原始》中指出该诗对于汉代辞赋的影响,他说:“盖诗中变格,早开西汉扬(雄)、(司)马(相如)先声,固知其非全无关系也。”这是很有眼力的。但是,在诗中诗人表达的是周公后裔们对于僖公光复旧物所产生的共鸣,是对于再现过去辉煌的向往,这是一个衰落宗族特定时期的真实感情,作为鲁国诗人代表的作者抒发了这种感情,它既是充沛的又是复杂的,只有长篇巨制才能容纳得下,只有细致的描写和深透的论说才能尽情倾吐。《文心雕龙》曰:“诗人篇什,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情。”这就是《閟宫》和扬、马辞赋的本质区别,也是方氏未曾注意到的。

《鲁颂·駉之什·閟宫》原文翻译赏析-诗经大全

文章标题:《鲁颂·駉之什·閟宫》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19435.html

上一篇:《国风·周南·螽斯》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《鲁颂·駉之什·駉》原文翻译赏析-诗经大全