商颂·烈祖

嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

申锡无疆,及尔斯所。

既载清酤,赉我思成。

亦有和羹,既戒既平。

鬷假无言,时靡有争。

绥我眉寿,黄耇无疆。

约軧错衡,八鸾鸧鸧。

以假以享,我受命溥将。

自天降康,丰年穰穰。

来假来飨,降福无疆。

顾予烝尝,汤孙之将。

《商颂·烈祖》原文翻译赏析-诗经大全

诗经·商颂·烈祖注释】

秩:常久,一说大。

申锡:厚赐。

所:处所,一说如今。

酤〔gū〕:酒。

赉〔lài〕我思成:赉,赐予,给予。思,语气助词,无实义。

和羹:五味调和的肉羹。

戒:严肃恭谨。

鬷〔zōng〕假:鬷,总集。假,大众。

黄耇〔gǒu〕:黄,黄发。耇,年老。

约軧〔qí〕错衡:约軧,用皮饰缠束车毂两端。错衡,涂有文采的车辕横木。

鸧鸧:通“锵锵”,形容鸾铃撞击声。

假:同“格”,到来。

将:助祭。

穰穰:谷物丰熟貌。

【诗经·商颂·烈祖译文】

赞叹伟大我先祖,大吉大利有洪福。
永无休止赏赐厚,至今恩泽仍丰足。
祭祖清酒杯中注,佑我事业得成功。
再把肉羹调制好,五味平和最适中。
众人祷告不出声,没有争执很庄重。
赐我平安得长寿,长寿无终保安康。
车衡车轴金革镶,銮铃八个鸣铿锵。
来到宗庙祭祖上,我受天命自浩荡。
平安康宁从天降,丰收之年满囤粮。
先祖之灵请尚飨,赐我大福绵绵长。
两祭都登场,成汤子孙永祭享。

【诗经·商颂·烈祖翻译】

赞叹赫赫之先祖,常久享有天下福。上天厚赐无止境,直到如今你所在。既已斟上那清酒,上天赐我有所成。也有五味调和羹,恭谨平和以祭祀。总集大众静无言,此时没有诸纷争。使我安宁得长寿,黄发年高福无疆。皮饰车毂彩车衡,八只鸾铃锵锵响。登上朝堂献贡品,受命我王多助祭。从那上天降安康,丰收之年谷穰穰。神明到来享祭品,降下福泽无疆际。顾念我之冬秋祭,汤之子孙得扶助。

《商颂·烈祖》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·商颂·烈祖解读】

《烈祖》和上篇《那》的主题、内容比较类似,都是典型的宫廷祭祀乐歌,其中二诗的末二句完全相同。《毛诗序》概括此诗之旨为“祀中宗也”,中宗即商王太戊,他是太甲之孙、成汤之玄孙。现代学者则多认为此是祭祀成汤之诗。

全诗共一章二十二句,诗中殷切追思了商朝烈祖的恩德,展现了祭祀隆重而肃穆的场面,表达了希求先祖庇佑商朝、赐福无量的愿望。

【诗经·商颂·烈祖赏析】

现存《商颂》五首诗,包括这首《烈祖》的创作时间,有人认为它是商朝的作品,有人则认为是微子启受周之封立国于宋(今河南商丘)的作品(汉代微子启又避讳写作微子开,是殷纣王的庶兄)。这些诗应是初作于殷朝,后在流传于宋国的长时间中很可能又作了加工润色。

《毛诗序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”经历代学者研究,比较一致的看法认为是“祀成汤”之诗。

清人姚际恒《诗经通论》的评论是“《小序》谓‘祀中宗’,本无据,第取别于上篇,又以下篇而及之耳。然此与上篇末皆云‘汤孙之将’,疑同为祀成汤,故《集传》云然。然一祭两诗,何所分别?辅氏广曰:‘《那》与《烈祖》皆祀成汤之乐,然《那》诗则专言乐声,至《烈祖》则及于酒馔焉。商人尚声,岂始作乐之时则歌《那》,既祭而后歌《烈祖》欤?’此说似有文理。”

方玉润《诗经原始》进一步申说:“周制,大享先王凡九献;商制虽无考,要亦大略相同。每献有乐则有歌,纵不能尽皆有歌,其一献降神,四献、五献酌醴荐熟,以及九献祭毕,诸大节目,均不能无辞。特诗难悉载,且多残阙耳。前诗专言声,当一献降神之曲;此诗兼言清酤和羹,其五献荐熟之章欤?不然何以一诗专言声,一诗则兼言酒与馔耶?此可以知其各有专用,同为一祭之乐,无疑也。”

这首诗的功利目的非常明显,就是通过祭祀烈祖,祈求“绥我眉寿”、“降福无疆”。它是典型的宫廷祭歌(又叫“庙堂乐歌”)。

全诗一章二十二句,分四层铺写祭祀烈祖的盛况。开头四句是第一层,首先点明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齐天,并能给子孙“申锡(赐)无疆”;“嗟嗟”一词的运用,可谓崇拜得五体投地。接下八句,写主祭者献“清酤”、献“和羹”,作“无言”、无争的祷告,是为了“绥我眉寿,黄耇无疆”。这种祭祀场面的铺叙,表现了祭祀隆重肃穆的气氛,反映出主祭者恭敬虔诚的心态。再接下去八句,写助祭者所坐车马的奢豪华丽,以此衬托出主祭者身份的尊贵,将祈求获福的祭祀场面再次推向高潮。结尾两句祝词,点明了举行时祭的是“汤孙”。首尾相应,不失为一首结构完整的诗篇。

此诗在语言运用上同其他《颂》诗一样,讲究典雅庄重,但由此也产生弊端,难免有些刻板乏味(当然也有好的句子,如“约軝错衡,八鸾鸧鸧”等)。在韵律安排上,此诗倒很有特色,三换韵脚,先用鱼部韵,再用耕部韵,最后是用阳部韵。押阳部韵的句子特多,从“黄耇无疆”到“汤孙之将”的下半部分十一句,连用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“将”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“尝”、“将”十一个阳部韵,音调非常铿锵和谐,其音节美远胜于文句美。后世句句用韵的“柏梁体”诗恐怕也是滥觞于此。

《商颂·烈祖》原文翻译赏析-诗经大全

【诗经·商颂·烈祖鉴赏】

本诗在旧本中都定为一章,现在把它分为五章,每章四句,各自押韵。最后也剩两句。章句结构和《那》相同,只是第四章末句多一字。诗的最后两句和《那》诗最后两句文字也相同。如果《那》是配合《大濩》的歌词,《烈祖》也是祭祀商汤的配合《大濩》的歌词。

第一章赞扬先祖赐予大福的恩德,并且祈求永远使更大的福祉降临汤孙之门。第二章说,献上清酒,祷告祈福,还有调和的羹汤,已经齐备,滋味适口。第三章说,默默地祷告,一时没有喧争之声。祈求赐予高寿的福祉,长生不老。第四章说,助祭人乘坐的马车,红皮缠裹着轴头,衡木上纹彩交错,他们都在八只鸾铃声中到达。这时先祖降临享用供品,我承受的天命既重大而又久长。第五章说,上天使人们安康,年年丰收。先祖降临,享用供品,赐给我无限福祉。按照《那》诗的结构,它的第五章是“乱”,那么,《烈祖》的这一章也应当是“乱”。各章的大意相当清楚。

在《诗经·商颂》中,《那》着力描写的是奏乐舞蹈的情景,《烈祖》着力描写的是举行典礼的情况,而两诗的主旨则在祈福一事,所以反复表示这种愿望。作品可能出于巫祝等人之手,文风质朴,使用了不少祭坛术语,具有一定的文学价值。通过这两篇诗,我们大致可以了解或想象当时祭祀商汤的场面,以及在乐舞艺术方面所取得的成就。典礼上所采用的仪式和乐舞中,或许还保存着商族世代相传的《大濩》舞的影子。

(阴法鲁)

文章标题:《商颂·烈祖》原文翻译赏析-诗经大全

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/19439.html

上一篇:《鲁颂·駉之什·有駜》原文翻译赏析-诗经大全

下一篇:《商颂·那》原文翻译赏析-诗经大全