近试上张水部

朱庆余

洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。

妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?

《近试上张水部》古诗翻译赏析-朱庆余作品

【诗人名片】

朱庆余(生卒年不详),名可久,越州(今浙江绍兴人)。因长于诗歌而受到张籍的赏识。宝历二年(826),在张籍的推荐下,登进士第。后任秘书省校书郎,和张籍交情甚浓。又曾在边塞游历,诗以五律居多,诗风与张籍相似,内容多写个人生活,手法细致,语言清新。《全唐诗》收录有其诗歌一卷。《唐诗纪事》卷四十六、《唐才子传》卷六录有其事。

【注释】

①近试:接近考试的时候。张水部:张籍,时任水部员外郎。

②洞房:新房。停:置放着。

③待晓:等到天明。舅姑:公婆。

④夫婿:丈夫。

⑤入时无:合不合时样。

【译文】

昨夜新房里通宵燃着红烛,等待天明去堂前参拜舅姑。梳妆完毕低声询问夫婿,眉毛的浓淡画得合时不?

《近试上张水部》古诗翻译赏析-朱庆余作品

【赏析】

这首诗是作者在一次临考前所作,托意抒情,很有特色。表面上是写生活中的一件趣事:一个要去见公婆的新娘,在梳妆后询问自已的丈夫,眉毛是否画得合时?这种心情和将要去应考的心情相同。因此,作者实际上是借闺房之事隐喻考试,以新娘自比,以夫婿喻张水部,舅姑喻主考官。“入时无”,就是问张水部,自己的作品能否合主考官的意。

《近试上张水部》古诗翻译赏析-朱庆余作品

文章标题:《近试上张水部》古诗翻译赏析-朱庆余作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/2316.html

上一篇:《终南望余雪》古诗翻译赏析-祖咏作品

下一篇:《闺意献张水部》古诗翻译赏析-朱庆余作品