遣悲怀三首其一
谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。
野蔬充膳甘长霍,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋!
【注释】
①谢公句:谢公指东晋宰相谢安,谢安侄女谢道韫聪敏多才,安最爱之。后嫁王凝之。此处元稹以谢道韫喻指亡妻韦蕙丛。
②黔娄:春秋时齐国贫士,鲁恭公闻其贤,欲以为相,辞不受;齐王重礼聘之为卿,又不受,著《黔娄子》。此外元稹借以自指。
③荩箧(jìn qiè):草制衣箱。
④泥:软语缠磨。
⑤藿(huò):豆叶。藿,连叶豆藤。
【译文】
她是谢公最小最受偏爱的女儿,嫁给了黔娄般的贫士百事都不顺遂。见我身上没有替换的衣衫,她到处搜寻翻箱倒柜。我款款地缠着她买酒,她就拔下头上的金钗将酒换回。用豆叶一类的野蔬充饥,她却吃得十分甘美;没有柴薪,她就靠古槐的落叶作炊。今天我的俸钱已超过十万,独自享受着荣华富贵;却只能常请僧道来超度亡妻,多献丰厚祭品聊表我一片情意。
【赏析】
《遣悲怀》共三首,是元稹悼念他的亡妻韦蕙丛所作。韦蕙丛是元稹的原配,字茂之,比元稹小四岁,元和四年(809)卒,年仅二十七岁。第一首感叹韦蕙丛嫁给自己后事事不顺遂,但她却能安于贫贱,并对诗人百般体贴。中间四句写得极生动感人,形象地表现了韦蕙丛的美德。末二句感伤目前富贵而亡妻不能共享,则显露出庸俗气。
遣悲怀三首其二
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针钱犹存未忍开。
尚想旧情伶婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀!
【注释】
【译文】
往昔我们戏言过身后的事情,今天都一一来到了眼前。她穿过的衣裳施舍给别人,早已没剩下几件;她留下的针线,我封存起来不忍看见。想着我们旧日的情意,对婢仆也格外爱怜;感慨她跟我受尽贫苦,梦中我为她送去钱财。我知道夫妻永诀人人都一样地伤怀;像我们这样的贫贱夫妻,百样事便能有百种悲哀。
【赏析】
这首诗以琐屑家常的途述,抒写对亡妻深切的哀悼之情,真挚感人。“贫贱夫妻百事哀”是流传千古的名句。
遣悲怀三首其三
闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时?
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
同穴宵冥何所望,他生缘会更难期。
唯将终夜长开眼,报答平生未展眉!
【注释】
①邓攸无子:西晋末年,河东太守邓攸因在兵乱中救护侄儿,把儿子抛弃了,后来再也没有生儿子。元稹慨叹与韦氏婚后无子,故用此典。
②潘岳悼亡:西晋诗人潘岳,有悼亡诗三首,情意凄切。元稹借以自比。
③同穴:指夫妻合葬。
【译文】
我独自闲坐愁思万端,悲叹她困顿的平生和我孤凄的目前;人寿有限,一生能有多少时间!行善的邓攸没有儿子,想来想去知道是命中注定;潘岳写下哀切动人的悼亡诗篇,可惜死者并不能知情。夫妇同穴的宿愿是多么渺茫,要实现已没有什么希望;若打算结缘于来世,更加是虚幻的梦想。我只有终夜睁着双眼,苦苦地把她思念;这样来报答她的厚恩,补偿她生前愁眉未展的遗憾。
【赏析】
这首诗写自己对妻子的深切怀念。引用邓攸无子和潘岳悼亡的典故,说明无子和早亡都是命中注定的事。表面上很达观,实际上无法释然,读来恻恻动人。
【遣悲怀三首译文】
谢公最疼爱的是这个女孩,自嫁我这贫士百事不顺心。看我无衣便找遍箱箱柜柜,求她买酒就拔下头上金钗。野菜豆叶当饭她心甘情愿,靠古槐落叶当柴也无怨言。今日我的俸钱已超过十万,只能为你办祭品烧些纸钱。
过去开玩笑说的死后安排,今天都一一摆到我面前来。施舍衣物眼看都快要送完,只留下针线盒不忍心打开。回想起旧日深情更怜婢仆,也曾因梦见你而赠送钱财。确知道这种遗恨人人都有,贫贱夫妻样样事使人悲哀。
闲坐为你悲伤自己也悲伤,就是活百年又有多少时光。邓攸没儿子时人感叹天命,潘岳悼亡妻用词颇费思量。死后能否合葬尚渺茫难知,他生再结夫妻尤其难设想。只有以此长夜不眠的思念,来报答你一生的愁苦奔忙。
【遣悲怀三首赏析】
元和四年(809)七月,元稹的原配妻子韦丛去世,死时年仅二十七岁。韦丛死后,诗人陆续写了许多情真意切的悼亡诗。这三首诗约写于元和六年,时元稹在监察御史分务东台任上,后收录于《元氏长庆集》第九卷悼亡作品中。元稹曾作过三十三首悼念亡妻的诗歌,足见诗人用情之深。
第一首是对韦氏生前生活的回忆。开篇两句,诗人借用典故表达韦氏屈身下嫁给自己之意。“谢公最小偏怜女”,说的是东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫,这里暗指韦氏;“黔娄”,战国时齐国的贫士,这里是诗人自比。“百事乖”,简明概括了韦氏与诗人度过的七年艰苦的婚后生活。中间四句是对婚后艰难处境的描写,同时传神地刻画出韦氏贤良淑德的形象,饱含深情。如今诗人享有厚禄,却不能与爱妻共享,只能借祭奠和超度亡灵的办法寄托自己对爱妻的情思,诗人的遗憾之情在最后两句中传达出来。
第二首承接上一首的“身前事”而来,续写“身后事”,表达怀念感伤之情。人已离世,只留下昔日用过的物品,诗人看了不免睹物思人。诗人对二人昔时的贫贱生活念念不忘,从生活中的琐事起笔,由此引出哀思,最后以“百事哀”结尾,情感表达更为深沉。
第三首是诗人自伤身世。“闲坐悲君亦自悲”一句起承上启下的作用,“悲君”是对前两首诗的总结,“自悲”引出下文。第二联的两句,诗人用邓攸、潘岳自比,听来似乎已走出亡妻之事的阴影,实际上是诗人对自己丧妻、无子的“自悲”,感情深沉而又悲凉。最后诗人说,要以长鳏来回报妻子生前与自己苦苦相守的恩情,以此来安慰自己。诗人的痴情由此可见,令人感叹不已。
《遣悲怀》三首,一个悲字贯穿始终,悲痛之情如同长风推浪,逐首推进。前两首悲对方,从生前写到身后;末一首悲自己,从现在写到将来。三首诗都用“昵昵儿女语”写来,感情真挚,字字出自肺腑。
【诗人名片】
元稹(约779~831),字微之,河内(今河南洛阳)人。唐德宗贞元年间,元稹以明经及第,复登书判拔萃科,授校书郎。唐宪宗元和初年,被任命为左拾遗,擢监察御史。后被贬为江陵士曹参军,又迁通州司马,迁虢州长史。唐穆宗长庆初期,任膳部员外郎,后任祠部郎中知制诰,迁中书舍人、翰林学士。曾为相三月,不久被贬出长安,任同州刺史,其后又改任浙东观察使。唐文宗太和年间,出任尚书左丞,又出为武昌节度使,后病逝于任职之地。元稹曾与白居易一同倡导新乐府运动,影响深远,后世将他二人合称为“元白”。
相关阅读
文章标题:《遣悲怀三首》古诗翻译赏析-元稹作品
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/2340.html
下一篇:《行宫》古诗翻译赏析-元稹作品