丹阳送韦参军

严维

丹阳郭里送行舟,一别心知两地

日晚江南望江北,寒鸦飞尽水悠悠。

《丹阳送韦参军》古诗翻译赏析-严维作品

【诗人名片】

严维(约756年前后在世),字正文,越州人。生卒年不详。隐居桐庐,与刘长卿友善。至德二年,因“词藻宏丽”进士及第。后因家中贫穷有老人需要照顾,不能远离,授诸暨尉。时年已四十余。后历秘书郎。严中丞节度河南,辟佐幕府。迁余姚令。终右补阙。《新唐书·艺文志》著录《严维诗》一卷传于世。

【译文】

我在丹阳城外送你上船,这一分别就更知江南江北都已入秋。天色已晚我还站在江头遥望江北,寒鸦已经归巢,江水依然无语东流。

《丹阳送韦参军》古诗翻译赏析-严维作品

【赏析】

这首诗写诗人为朋友韦参军送行,离别后望江水思念朋友的情景,表现了诗人和朋友之间深厚的友谊。

第一句写诗人在丹阳为朋友送行,城郭之外,朋友即将乘船从水路离去。此时,离情别绪涌上诗人的心头,于是他写下第二句,表示不知自此一别,何时才能相见。

第二句写“心”写“秋”,合起来恰好为“愁”字。既写了季节,又一语双关,说明人分别之后都会有无限愁绪。

第三句写别后的场景,承接自然。丹阳在江之南,“江南”、“江北”,两相对比,写了江水的阻隔和与朋友间的距离。“望”字生动地表达了望眼欲穿的思念,并为下句景色的描写做了铺垫。

最末一句,情景交融,意味深长。“寒鸦”是古人抒写离情别绪时常用的意象。此处的寒鸦,也有一种凄凉悲苦的意味。“水悠悠”三个字,写出了诗人送别友人后的心理感受。他望着缓缓流向远方的江水,觉得自己对朋友的思念之情就像江水一样悠长不尽。

《丹阳送韦参军》古诗翻译赏析-严维作品

文章标题:《丹阳送韦参军》古诗翻译赏析-严维作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/2349.html

上一篇:《从军行》古诗翻译赏析-杨炯作品

下一篇:《送友人》古诗翻译赏析-薛涛作品