瑶瑟怨

温庭筠

冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。

雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。

《瑶瑟怨》古诗翻译赏析-温庭筠作品

【诗人名片】

温庭筠(约812~870),本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,唐宰相温彦博之后。幼时才思敏捷,词赋出众,却数举进士不第,遂客游江淮。宣宗时再次应试,代人作赋,搅扰科场,被贬为隋县尉。徐商镇襄阳时辟为巡官。懿宗时任方城尉,最终官至国子助教。温庭筠诗词俱佳,以词著称。其诗词在艺术上有独到之处,清婉精丽,备受时人推崇。其中少数作品反映时政,抨击现实。他与李商隐齐名,并称“温李”。

【注释】

①瑶瑟:有玉饰的瑟。

②冰簟(diàn):冰凉的竹席。

③潇湘:湘江的别称,在今湖南境内。

④十二楼:传说昆仑山上有五城十二楼,是神仙居住的地方,这里泛指高楼。

【译文1】

夜床席冰冷梦也难以做成,天空碧蓝如海夜云像纱一样轻。雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中的明月空自放光明。

【译文2】

凉席铺在银饰的睡床,好梦难成,碧空如水一般清凉,夜云轻轻。鸿雁声声,渐鸣渐远,飞过了潇湘,一轮皓月悬空,照得高楼一片通明。

《瑶瑟怨》古诗翻译赏析-温庭筠作品

【赏析1】

瑶瑟是玉镶的华美的瑟,瑟声悲怨。从诗题“瑶瑟怨”可以看出,这是一首闺怨诗。然而全诗只描绘清秋夜景,没有透出一个“怨”字。如蘅塘退士言:“通首布景,只‘梦不成’三字露怨意。”诗中所写乃“梦不成”后之所感、所见、所闻。

第一句正面描写主人公。冰簟银床,指冰凉的竹席和银饰的床,都有一种“冷”的感觉。“梦不成”三个字耐人寻味:会合渺茫,只能将希望寄托在睡梦中,可现在竟然难以成眠,连梦中相见的愿望也无法实现,而伴着自己的,也只有这散发着秋天凉意和寂寞气息的冰簟银床。首句的意境更深刻地表现出别离之久、思念之深。

第二句宕开写景,描绘了一幅清寥淡远的碧空夜月图。它既是女主人公活动的环境和背景,又是她眼中所见之景,暗透出孤居独处的女主人公内心的清冷寂寞。

第三句从听觉角度写景。在寂静的深夜,雁叫更增加了清冷孤寂的情调。古有湘灵鼓瑟和雁飞不过衡阳的传说,此处有雁去潇湘的联想,也许暗示着女子所思念的人在遥远的潇湘那边。“雁声远过”,写出了雁声自远而近,又由近至远,渐渐消失于夜空之中的过程,也暗示出女主人公凝神屏息、倾听雁声又若有所思的情状。

前面三句,分别从女主人公的触觉、视觉、听觉的角度来写,极言离愁别怨。最后一句却撇开人物,只点出沉浸在明月之中的“十二楼”,以景结情,更显得意蕴悠长,耐人寻味。

【赏析2】

这首诗写秋闺中的怨思。全诗没有透出一个怨字,而只描绘清秋的深夜,主人公孤居难眠寂寞凄凉的背景,以此来表现她的幽怨。蘅塘退士评曰:“通首布景,只‘梦不成’三字露怨意。”

《瑶瑟怨》古诗翻译赏析-温庭筠作品

文章标题:《瑶瑟怨》古诗翻译赏析-温庭筠作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/2354.html

上一篇:《杂诗》古诗翻译赏析-无名氏作品

下一篇:《苏武庙》古诗翻译赏析-温庭筠作品