雨晴
王驾
雨前初见花间蕊,雨后全无叶底花。
蜂蝶纷纷过墙去,却疑春色在邻家。
【诗人名片】
王驾(851~?),字大用,河中人。大顺元年(890)中进士,累官至礼部员外郎,自号守素先生。结集六卷,现传诗六首,数量少却极有名,尤以《社日》、《雨晴》影响甚大。前一首写乡间春社盛况,后一首写雨后春色,均十分鲜活生动,韵味无穷。
【译文】
雨前明明见到花瓣中的花蕊,雨后却只剩下了绿叶,花瓣已被雨水打落在地。蜜蜂蝴蝶兴高采烈地飞过院墙,难道春天还留在邻家吗?
【赏析】
本诗为即兴之作,写的是春日景色。诗人匠心独运,以花朵和蜂蝶这样平常的意象,把握住春雨前后的不同情状,将诗写得清新有趣,活泼动人。
前两句通过“雨前初见”和“雨后”景色的对照,流露出一抹惜春之意。雨前花方出蕊,雨后花朵凋零,诗人看到小园里众芳摇落,略有扫兴之感。
后两句从花朵转向蜂蝶:雨过天晴,蜂蝶和诗人一样,兴冲冲来到小园,本打算在花间叶下痛痛快快地享受一番,不想一无所获,便飞过院墙离开。末句称得上巧夺天工,能够作如下两解:一是诗人眼见蜂蝶飞越院墙,疑心春色在邻家。二是蜂蝶疑心春色在邻家,于是飞越院墙。
就现实而言,应当是诗人之“疑”更恰当;然而就艺术而言,说蜂蝶“疑”更加贴切:一个“疑”字将蜂蝶拟人化,整首诗也愈发活泼。然而无论是诗人“疑”还是蜂蝶“疑”,隔墙的邻家园中固无春意,而“疑”不但点出了推测的意味,还写出了热切的期望,十分妥帖。两句诗将蜂蝶觅春的情态表现得惟妙惟肖,还写活了“春色”,使之显得生动活泼。
这首诗清丽绵长,把惜春的微微伤感融入平常的意象里,把春意描绘得顽皮可人。
文章标题:《雨晴》古诗翻译赏析-王驾作品
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/3021.html
下一篇:《野望》古诗翻译赏析-王绩作品