《出塞·秦时明月汉时关》古诗翻译赏析-王昌龄作品

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-21 21:09 来源:李白古诗网 作者:王昌龄

出塞(其一)

王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

《出塞·秦时明月汉时关》古诗翻译赏析-王昌龄作品

【诗人名片】

王昌龄(约698~756),字少伯,盛唐时期著名边塞诗人。他的籍贯有京兆长安(今陕西西安)和太原两说。自幼家境贫寒,靠农耕以自足,开元十五年(727)方得以进士及第。起初担任秘书省校书郎,后因博学,超绝群伦,调汜水尉,后获罪被贬岭南。开元二十八年(740)王昌龄北归,于襄阳访著名诗人孟浩然,并结识李白,后离京返长安任江宁丞。后因被谤被贬为龙标尉。安史之乱中,亳州刺史闾丘晓因忌才将其杀害。其七绝诗尤为出色,于西北边塞所作边塞诗最为后人推崇,被冠以“七绝圣手”之称号,更得“诗家夫子王江宁”之美誉。

【注释】

①出塞:乐府旧题,属《相和歌·鼓吹曲》。

②但使:只要。龙城飞将:指汉朝李广。汉右北平太守李广勇敢善战,威震龙城,匈奴称他为飞将军。龙城:匈奴的政治中心地。

③胡马:指侵扰内地的敌军。阴山:昆仑山脉北支。绵亘于内蒙古自治区,东与内兴安岭相接。汉武帝时屯兵镇守,以御匈奴。

【译文1】

今日的关塞还是秦汉时期的明月照耀的关塞,将士们远征万里塞外,至今未见凯旋。只要有卫青和李广那种将领健在,绝对不会让胡人的兵马度过阴山。

【译文2】

秦汉时的明月和边关仍在,但是万里征战的将士却早已不在。假如龙城突围的飞将军李广还健在,岂会容胡人越过阴山南下掠夺?

《出塞·秦时明月汉时关》古诗翻译赏析-王昌龄作品

【赏析1】

这是一首边塞诗,意在讽刺边塞将领的无能。诗人首先从眼前的关塞现实引入联想到遥远的秦汉时代的关塞形势,说明明月还是秦汉时的明月,关塞仍是旧时关塞,战争连绵不断,将士至今未还,其原因何在?诗的后二句用假设的语气做出了回答。以赞古代的英雄,讽刺今日将领之无能。显得含蓄深沉,耐人寻味,评论家多推此诗为唐人七绝的压卷之作。

【赏析2】

这是王昌龄两首《出塞》诗中的第一首。这首感慨边疆战乱不断,惋惜国家没有可用之将才的边塞诗被明代文学家杨慎誉为“神品”。

这首诗开篇从千年之前,万里之外下笔,形成一种苍茫浑厚的独特意境。以古喻今,时空变换,战乱却从未中断,而万里戍边的人也大都有去无还。首句的“明月”和“关”两个词是描写边塞的乐府诗中极为寻常的两个词语。《乐府解题》便有:“关山月,伤离别也。”可见无论征兵戍边还是表现离别思念,大都离不开“关”和“月”这两个字。而这句诗却将“秦”和“汉”这两个表现时间性的限定词加在“明月”和“关”前,寥寥两字,却带给读者辽远的时空感,气势非凡,彰显了新奇独特之处,此句足以统摄全篇。

后两句用以假设的修辞,赞扬了“龙城飞将”李广的功绩,既是对当下军中用人政策的不满,也表现了千百年来人民热切期盼飞将军一样的英雄人物出现,以平定叛乱、维护边防的心情。

诗歌之美,往往展现在貌似平凡的字上,而此诗正是用平凡的词语,恰如其分地表现出了全文主旨意境,气势宏大,体现了诗人高超的艺术造诣,让人不禁拍案叫绝。因而明代诗人李攀龙褒奖它为唐代七绝的压卷之作,实是合情合理。

《出塞·秦时明月汉时关》古诗翻译赏析-王昌龄作品

文章标题:《出塞·秦时明月汉时关》古诗翻译赏析-王昌龄作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/3026.html

上一篇:《塞上曲·蝉鸣空桑林》古诗翻译赏析-王昌龄作品

下一篇:《闺怨》古诗翻译赏析-王昌龄作品