上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
【诗人名片】
钱起(约722~782),字仲文,吴兴(今浙江湖州)人。天宝年间(751)进士,授秘书省校书郎。安史之乱后任蓝田县尉,与退隐辋川的王维唱和。终考功郎中、大清宫使。与郎士元、司空曙、李益、李端、卢纶等合称“大历十才子”,又与郎士元齐名,有“前有沈、宋,后有钱、郎”之誉。擅长五律,七绝含蓄清丽,很有韵味。有《钱仲文集》,《全唐诗》存诗四卷。
【注释】
①上国:指唐帝国。随缘:佛家语随其机缘的意思。
②来途:指从日本到中国之路。
③“浮天”句:极言途经大海的远阔,行舟如浮于天际。
④去世:离开尘世。法舟:语义双关,既指乘舟渡海,又喻佛法无边,普渡众生。
⑤禅寂:指僧人坐禅寂定。这里指参禅,禅理。
⑥梵声:指诵经之声。
⑦惟怜:最爱。灯:双关语,以舟灯比喻禅灯。
【译文】
你随机缘来到中国,一路上雾霭茫茫,船只仿佛在梦中旅行。天好像浮在广阔的海面上,乘法舟而行,就像离开尘世一样轻快。水中之月与清寂的禅境很相通,海中鱼龙也在敬听你诵经声。最爱船上(心中)一盏禅灯,万里航程都被照得一片通明。
【赏析】
这是一首送日本僧人归国而作的送别诗。因所送者为日本僧人,又是乘舟远渡重洋回国的,故诗紧扣佛法和渡海二者写意,多处引用“随缘”、“法舟”、“禅寂”等佛家语,寄寓颂扬日本僧人精通佛法。全诗充满海趣禅机,虚实相映生辉,深情厚谊,颂扬得体,含蓄蕴藉,耐人寻味。
相关阅读
文章标题:《送僧归日本》古诗翻译赏析-钱起作品