《菩萨蛮》(榛荆满眼山城路)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-10 16:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

菩萨蛮

清代:纳兰性德

榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。

何处是长安,湿云吹雨寒。

丝丝心欲碎,应是悲泪。

泪向客中多,归时又奈何。

《菩萨蛮》(榛荆满眼山城路)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

戴叔伦《湘南即事》:“沅湘日夜东流去,不为愁人住少时。”

张祜《昭君怨二首》:“ 之一举头唯见日,何处是长安。”

【译文】

山城的道路上荆棘满布,迁徙中的雁不会为愁人停驻。何处才是京城家园?这一路上只有浓云、寒雨与凉风。丝丝雨水中,越发因思家而心碎,那雨仿佛是悲秋的眼泪。异乡的征途从来最容易催人泪下,不知道踏上归途时还会像这般落泪吗?

《菩萨蛮》(榛荆满眼山城路)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

词写乡关之思。奔波于山城,满眼尽是荆棘榛莽。抬头远望,见日不见长安。秋色渐浓,乡情日重,而征鸿自顾南飞,不为离人稍作停留。客中不胜凄凉,可是佳人已去,归后又能如何,依然是满腹凄楚。

【赏析二】

词写乡关之思。行走于山城,抬眼望去,无非是荆棘榛莽。举头惟见日,不知何处是长安。绵绵秋雨,打湿了山路,也打湿了心情。秋色日浓,乡情日重,征鸿自顾南飞,不为离人稍作停留。客中不胜凄凉,可佳人已去,归后又能如何,依然是伤心欲绝。

《菩萨蛮》(榛荆满眼山城路)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

张草纫《纳兰词笺注》:“词中有‘泪向客中多,归时又奈何’之语,当作于妻子卢氏去世后不久。卢氏于康熙十六年五月三十日产后病故。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇写乡关客愁。身在塞上而心念故园。‘征鸿’尚可来秋往,征人却无归期,遂令眼前之景皆化作愁人之思,情与景偕,伤感之至。”

【延伸阅读】

◆词中有“泪向客中多,归时又奈何”之语,当作于妻子卢氏去世后不久。卢氏于康熙十六年五月三十日产后病故。

文章标题:《菩萨蛮》(榛荆满眼山城路)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32428.html

上一篇:《鹧鸪天·离恨》(背立盈盈故作羞)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《菩萨蛮》(黄云紫塞三千里)原文翻译赏析-纳兰性德诗词