南歌子
清代:纳兰性德
翠袖凝寒薄帘衣人夜空。
病容扶起月明中,惹得一丝残篆,旧薰笼。
暗觉欢期过,遥知别恨同。
疏花已是不禁风,那更夜深清露,湿愁红。
【注释】
③已是:《草堂嗣响》作“已自”。
【译文】
翠袖轻薄,凝聚寒气;帘幕低垂,融入夜色。在美好的月色里强撑起病体,颤动了旧熏笼里散发出的烟气。原定相聚的日期已经过了,想你在远方也和我一般承受着相思煎熬。稀疏的花朵已禁不起风吹,更禁不起夜深时冰凉的露水。
【赏析】
张草纫据“病容”等词推测,可能作于康熙十六年(1677)五月卢氏产后患病期间(《纳兰词笺注》),但言及“欢期过”、“别恨同”,当为倾诉病中相思之苦。前面说黑夜沉沉,寒气渐重,室内女子强扶病体,斜靠床头,隔着帘幕,望月怀人,香残燃尽,熏笼将灭,犹自不肯歇息。后面由花及人,生发出无限的叹息。花已残,叶已疏.微风一过,自将凋落。自己的这副娇弱的身体,本不堪疾病折磨,又加上离愁别恨,如何挨得过这漫漫长夜?
【汇评】
盛冬玲《纳兰性德词选》:“这首词写病中女子的相思之情,别离之苦,情调尤为凄婉,此即所谓‘哀感玩艳,得南唐二主之遗’(陈维崧评纳兰词语)。”
张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇写离恨。情景浑融交织,凄惋哀怨。从‘暗觉欢期过,遥知别恨同’二句来看,这词大约是为曾与之相恋的女子而作。但全从对方落笔,写她苦苦相思的情态。”
相关阅读
文章标题:《南歌子》(翠袖凝寒薄)原文翻译赏析-纳兰性德诗词